fr: devise: user_confirmation: Renvoyer les instructions de confirmation user_confirmation_button: Renvoyer les instructions de confirmation new_password: Nouveau mot de passe confirm_new_password: Confirmer le nouveau mot de passe change_password: Modifier mon mot de passe send_password_reset_instructions: Envoyer les instructions de réinitialisation de mot de passe cancel_account: Fermer mon compte current_password: Mot de passe actuel confirm_cancel_account: Êtes-vous sûr de vouloir annuler votre compte ? pending_reconfirmation: Confirmation en attente pour : %{unconfirmed_email} leave_blank: Laissez vide si vous ne souhaitez pas le modifier. need_current_password: Nous avons besoin de votre mot de passe actuel pour confirmer vos modifications. remember_me: Rester connecté sign_in: Se connecter sign_up: Inscription forgot_password: Mot de passe oublié? didnt_receive_confirmation: Vous n'avez pas reçu les instructions de confirmation? didnt_receive_unlock_instructions: Vous n'avez pas reçu les instructions de déblocage ? sign_in_with_oauth: Se connecter avec %{provider} confirm: title: Confirmer le compte utilisateur missing_features: inactive_users: Les utilisateurs inactifs ne sont pas disponibles sur votre forfait. inactive_users_desc: Cette fonctionnalité vous avertit lorsqu'un collaborateur semble ne plus travailler dans votre organisation, vous pouvez donc lui supprimer l'accès. language_inheritance: "⚠️ L’héritage des langues n’est pas inclus dans votre forfait." activity_feed: Votre forfait ne donne pas accès au fil d'activités. activity_feed_desc: Le fil d'activités vous permet de voir l'ensemble de l'activité sur un projet. batch_operations_html: Votre forfait ne donne pas accès
aux opérations en batch. batch_operations_desc: Les opérations en batch vous permettent de modifier un grand nombre de segments ou de traductions en une seule fois. machine_translation: Votre forfait ne donne pas accès à la traduction machine. reporting: Votre forfait ne donne pas accès au reporting. reporting_desc: Le reporting vous permet de voir le travail de chaque traducteur en temps réel. Vous pouvez l'utiliser pour payer votre équipe de traduction. shared_term_bases: Votre forfait ne donne pas accès aux bases terminologiques partagées. shared_term_bases_desc: Le partage des bases terminologiques vous permet de réutiliser la base terminologique d'un projet sur n'importe quel autre projet de votre organisation. shared_translation_memory: Votre forfait ne donne pas accès à la mémoire de traduction partagée. shared_translation_memory_desc: Le partage de la mémoire de traduction vous permet de réutiliser les traductions d'un projet sur n'importe quel autre projet de votre organisation. statistics: Votre forfait ne donne pas accès aux statistiques par langue. statistics_desc: Les statistiques par langue vous permettent de voir la progression de l'équipe de traduction au fil du temps. upgrade_to_new_plans_html: Passez au forfait Starter, Premium ou Enterprise. upgrade_to_premium_html: Passez au Forfait Premium. upgrade_to_enterprise_html: Passez au Forfait Entreprise. upgrade_to_larger_plan_html: Passez à un forfait supérieur. team: Votre forfait ne donne pas accès à la fonction Team. team_desc: Team vous permet de créer des groupes de personnes avec des rôles et accès prédéfinis que vous pouvez ensuite appliquer à tous les projets de votre organisation. term_base: Votre forfait ne donne pas accès à la base terminologique. term_base_desc: La base terminologique est un glossaire de termes que vous utilisez dans votre projet. Choisissez une traduction prédéfinie pour ces termes. Lorsque les traducteurs traduisent ces mots, la traduction qui a été choisie leur sera affichée. translation_history: Votre forfait ne donne pas accès à l'historique des traductions. translation_history_desc: L'historique des traductions vous montre les différentes versions des traductions qui ont été enregistrées. Il vous permet également de revenir à une ancienne version d'une traduction. user_limit: Vous avez atteint la limite maximum du nombre d'utilisateurs de votre forfait. user_limit_desc: Vous ne pouvez pas inviter n'importe quel utilisateur sur ce projet. Vous ne pouvez désormais inviter qu'un collaborateur qui appartient déjà à votre organisation. Si vous souhaitez inviter un nouvel utilisateur, supprimez des collaborateurs ou des invitations en attente ou passez à un forfait avec une limite du nombre d'utilisateurs plus élevée. user_unsubscribe: heading: Se désinscrire de nos e-mails success: Vous êtes désormais désabonné de tous nos e-mails user_not_found: Aucun utilisateur n’a été trouvé pour ce jeton token_not_found: Pas de jeton payday: invoice: invoice_no: Facture nº period_html: |2- Du %{start} au %{end} yearly_subscription: Abonnement annuel au forfait %{plan} monthly_subscription: Abonnement mensuel au forfait %{plan} note_receipt: Ceci est un reçu pour votre abonnement à WebTranslateIt. Aucun paiement n'est dû. Si vous avez des questions, veuillez nous contacter à tout moment à finance@webtranslateit.com . thank_you_html: "Merci pour votre confiance !" bills: vat_reverse_charged: "Opération bénéficiant du régime des livraisons intracommunautaires (autoliquidation) - article 138 de la directive 2006/112/CE.\n\n" tax_identification_number: 'Numéro d’identification fiscale : ' vat_number: 'Numéro de TVA : ' purchase_order: 'Numéro du bon de commande : ' invoice_sent_on: 'Facture envoyée le ' invoice_due_on: 'Facture due le ' vat: TVA views: pagination: first: "« Premier" truncate: "…" last: Dernier » next: Suivant › previous: "‹ Précédent" glossary: why: obsolete: Pourquoi ces segments sont-ils obsolètes ? hidden: Pourquoi ces segments sont-ils cachés ? to_verify: Pourquoi ces segments sont-ils à vérifier ? unproofread: Pourquoi ces segments sont-ils non relus ? untranslated: Pourquoi ces segments sont-ils non traduits ? complete: Pourquoi ces segments sont-ils finalisés ? title: Glossaire more_about_segments_html: En savoir plus sur les segments grâce à notre documentation. menu: about_segments: À propos des segments proofread: Relu unproofread: Non relu untranslated: Non traduit to_verify: À vérifier obsolete: Obsolète hidden: Caché plural_segments: Segments pluriels autosave: AutoSave master: Source target: Cible advanced_search: Recherche avancée collaborators: Collaborateurs segments: title: À propos des segments para1: Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir plusieurs traductions. para2: Statuts des segments para3: Sur WebTranslateIt, les segments ont des statuts. Le statut d'un segment est représenté par la ligne de couleur (ou les pointillés) se trouvant sur sa droite. color_green: Ligne verte color_orange: Pointillés oranges color_red: Pointillés rouges color_yellow: Double ligne jaune color_grey: Ligne grise color_grey2: Pointillés gris para4: Relu (segment traduit et relu) para5: Non relu (segment traduit mais non relu) para6: Non traduit para7: À vérifier (segment traduit mais dont le texte source a été modifié a posteriori. Ou segment traduit par traduction machine) para8: Caché (segment volontairement dissimulé par le manager) para9: Obsolète (segment non trouvé dans le fichier source durant la dernière synchronisation) proofread: title: Segment relu (finalisé) para1: Un segment relu est un segment dont la traduction a été revue et corrigée par un relecteur. para2: Qui a le droit de relire les segments et comment faire? para3: Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite. para4: Comment retirer le statut "relu" d'un segment? para5: Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu". unproofread: title: Segment non relu para1: Un segment non relu est un segment qui n'a pas encore été lu ni vérifié par le relecteur. Les segments non relus sont signalés par des pointillés orange sur la droite du champ de traduction. para2: Comment relire un segment? para3: Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme "relu" en cliquant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. untranslated: title: Segment non traduit para1: Un segment non traduit est un segment qui n'a pas encore été traduit ou relu. Un segment non traduit peut être marqué comme "relu". Ceci est utile lorsqu'un segment n'a pas lieu d'être traduit par exemple. Les segments non traduits sont signalés par des pointillés rouges sur la droite du champ de traduction. para2: Comment traduire un segment? para3: Les managers et traducteurs peuvent traduire un segment en cliquant sur le champ dédié à la traduction du segment. para4: Les managers et traducteurs peuvent ensuite écrire leur traduction dans le champ dédié à cet effet et cliquer sur le bouton "Enregistrer" (de couleur verte) pour sauvegarder la traduction. para5: La traduction est maintenant enregistrée et marquée comme "non relue". to_verify: title: Segment à vérifier para1: 'Un segment "à vérifier" est un segment dont la traduction doit être vérifiée par un traducteur ou relecteur pour l''un des raisons suivantes :' para2: Soit le segment a déjà été traduit mais le texte source (et donc la signification du segment) a été modifié après coup. para3: Soit le manager considère que cette traduction doit être vérifiée et a modifié son statut manuellement pour la marquer comme "à vérifier". para4: Dans les deux cas, un traducteur devra vérifier et corriger la traduction si nécessaire, en fonction du nouveau texte source, et marquer le segment comme "non relu". para5: Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite du champ de traduction. para6: Comment retirer le statut "à vérifier" d'un segment? para7: Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction. obsolete: title: Segment obsolète para1: Un segment obsolète est un segment qui n'est plus utilisé dans le projet. Au lieu de supprimer ce segment et ses traductions, il est déplacé temporairement dans la catégorie "Obsolète", afin que vous puissiez le réintégrer au projet si nécessaire. Les traducteurs ne peuvent pas voir les segments obsolètes. para2: Pourquoi certains segments sont-ils catégorisés comme "obsolètes"? para3_html: Les segments ne peuvent devenir obsolètes d'eux-mêmes. Lorsqu'un membre de votre équipe envoie sur WebTranslateIt une nouvelle version de votre fichier source dans laquelle certains segments ont été retirés, il sont automatiquement retirés de votre projet. Ils sont alors rendus obsolètes. Pour plus d'informations consultez notre documentation concernant les segments obsolètes. para4: Comment retirer un segment de la catégorie "Obsolète"? para5: Vous pouvez marquer un segment comme à nouveau "Actif" en envoyant sur notre site une nouvelle version de votre fichier source contenant à nouveau ce segment, ou en changeant son statut d'"obsolète" à "actif". hidden: title: Segment caché para1: Un segment caché est un segment qui a été volontairement masqué par un manager. Les segments cachés ne sont pas visibles par les traducteurs. Seuls les managers peuvent masquer des segments en cliquant sur le bouton des options puis "Cacher le segment". para2: Les managers peuvent rendre un segment à nouveau actif (le retirer de la catégorie "Cachés" ou "Obsolètes") en cliquant sur le bouton des options puis "Activer le segment". plural: title: Segments pluriels para1_html: 'Un segment pluriel est un segment qui inclue la plupart du temps un marqueur comptable variable (un nombre dont la valeur peut être amenée à changer programmatiquement). La forme des noms et articles étant souvent différente au singulier et au pluriel, elle sera modifiée en fonction de ce marqueur comptable. En français par exemple, le nom chien sera décliné ainsi: 1 chien puis 2 chiens.' para2: Vous pouvez utiliser les aides mises à votre disposition dans l'interface de traduction pour traduire ces segments. para3_html: Important Il est possible d'avoir plus ou moins de formes plurielles dans votre langue cible que dans votre langue source. Les formes plurielles sont différentes dans chaque langue. Pour plus d'informations à ce sujet, consultez notre rubrique sur les segments pluriels dans notre FAQ et dans notre documentation. autosave: title: AutoSave para1: AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsqu’elle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui n’est d’ailleurs plus présent sous le champ de traduction. para2_html: En savoir plus sur la fonction AutoSave grâce à notre documentation. master: title: Source para1_html: "Source est l'opposé de Cible." para2_html: Ce terme peut se référer à la langue source de votre projet. Il ne peut y avoir qu'une seule langue source par projet. para3_html: Il peut aussi se référer à votre fichier source, le fichier de langue contenant les segments dans votre langue source. para4_html: La langue cible est la langue dans laquelle vous traduisez votre projet. Il peut y avoir une ou plusieurs langues cibles par projet. para5_html: En savoir plus sur les langues et les fichiers grâce à notre documentation. target: title: Cible para1_html: Le terme "cible" désigne la langue dans laquelle vous traduisez votre projet, à l'opposé de la langue source. para2_html: Une langue cible est une langue dans laquelle vous traduisez votre projet. Il peut y avoir une ou plusieurs langues cibles par projet. para3_html: Un fichier cible est un fichier contenant toutes les traductions faites dans une langue cible. Un fichier cible est une copie du fichier source mais dans la langue cible. para4_html: En savoir plus sur les langues et les fichiers grâce à notre documentation. advanced_search: title: Recherche avancée para1: Le moteur de recherche de WebTranslateIt vous permet de rechercher des segments et des traductions. Plusieurs options vous permettent d'affiner votre recherche. para2: 'Dans quelle catégorie effectuer la recherche : Tous, Clé, Source, Cible' para3: À droite du champ de recherche vous trouverez 4 options vous permettant d'affiner votre recherche. para4_html: "Tous lance une recherche dans le texte des noms de clés des segments, dans le texte de la langue source et dans celui de la langue cible. Vous obtiendrez de nombreux résultats mais lancer une recherche globale est la façon la plus rapide de trouver quelque chose." para5_html: "Clé vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte des noms de clés des segments. Le moteur de recherche ne prendra pas en compte le texte des traductions." para6_html: "Source vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte source des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte source contient le mot saisi dans son intégralité." para7_html: "Cible vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte cible des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte cible contient le mot saisi dans son intégralité." regex_search: title: Recherche d'expression régulière para1_html: Vous permet de rechercher n'importe quel texte utilisant une expression régulière POSIX. para3_html: Pour en savoir plus, référez-vous à notre documentation. ignore_case: title: Sensible à la casse para1_html: Vous permet de choisir si les différences entre les majuscules et les minuscules doivent être prises en compte dans votre recherche. Rechercher le mot Air en tenant compte de la casse ne vous donnera pas de segments contenant des mots tels que élémentaire ou impair mais plutôt contenant des mots tels que Airbag ou Airbus. Si vous activez l'option "Ignorer la casse" tous ces segments apparaîtront alors dans les résultats de la recherche. collaborators: title: Collaborateurs para1: Les collaborateurs sont des utilisateurs travaillant sur un ou plusieurs projets de votre organisation. para2: Il n’est pas possible d’ajouter un nouveau collaborateur manuellement. Les collaborateurs sont ajoutés automatiquement lorsque vous invitez quelqu’un sur un projet ou dans une équipe. para3: Par contre, supprimer un collaborateur de votre organisation révoque son accès à tous vos projets et équipes. C’est la façon la plus simple et rapide de retirer un ancien employé de tous vos projets et équipes. para4_html: Cliquer sur l’icône donne au collaborateur les droits d’administration au sein de votre organisation. Cela veut dire que ce collaborateur pourra créer de nouveaux projets sous votre organisation et assigner des projets aux équipes. para5_html: En savoir plus sur les rôles et les collaborateurs via notre documentation. documentation: table_of_contents: Contenu title: Documentation index: description: Bienvenue dans la documentation de WebTranslateIt. Apprenez à propos de nos outils de gestion de projets et de traduction. welcome_html: Bienvenue dans la documentation
de WebTranslateIt. get_started: Choisissez le thème qui vous intéresse à gauche de cette page. go_back_to_file_formats: "← Voir les autres formats de fichiers supportés." go_back_to_platforms: "← Voir les autres langages de programmation et frameworks pris en charge" go_back_to_translation_interface: "← Retour aux autres thèmes concernant l’interface de traduction" go_back_to_api_overview: "← Retour à la vue d’ensemble de l’API" menu: management: batch_operations: Opérations en batch segment_lifecycle: Cycle de vie des segments roles: Rôles head: Configuration locale: Langue file_manager: Gestionnaire de fichiers file_formats: Formats de fichiers supportés platforms: Plates-formes prises en charge reporting: Reporting teams: Équipes auto_translate: Auto-Translate workflow: Workflow translation: head: Traduction overview: Aperçu segments: Segments how_to_translate: Traduire avec WebTranslateIt translation_memory: Mémoire de Traduction machine_translation: Traduction Machine term_base: Base Terminologique advanced_search: Recherche Avancée validations: Validations word_count: Comptage des mots et caractères integration: head: Intégration sync_tool: Outil de synchronisation github_integration: Intégration avec GitHub webhooks: Webhooks api: collaboration: Collaboration API head: API overview: Aperçu organization: Organization API project: Project API user: User API file: File API stats: Stats API locale: Locale API string: Strings API translation: Translation API termbase: TermBase API termbase_translation: TermBase Translation API discussion: Discussion API team: Team API team_member: Team Member API customers: link_to_get_app: https://www.getapp.fr/software/109991/webtranslateit-com verified_reviews: 'Lire plus d''avis vérifiés sur:' title: Nos clients témoignent headline_html: Nous sommes là pour vous aider à développer votre activité
et avoir un impact global. how_can_we_help_you_html: Que pouvons-nous faire pour vous? case_study1: header: NuMundo promeut le développement durable par-delà les frontières para1: L'utilisation de WTI pour les traductions a été une super expérience et l'outil possède toutes les fonctionnalités dont nous avions besoin jusqu'à présent. Surtout lors de la traduction vers le japonais car nous pouvions mener des discussions avec l'équipe locale de traducteurs directement sous chaque segment, ce qui permet de clarifier certains points pour les traductions complexes. para2: Les traducteurs se sont aussi très facilement adaptés à l'outil, ils n'ont eu aucun problème pour prendre en main l'interface utilisateur et nous ont donné un retour positif sur leur expérience globale. footer_html: 'Sara Johnstone, Chief Operating Officer de MuMundo, dans notre blog.' photo_description: Sarah Johnstone de NuMundo case_study2: header: EuroLargeCarnivores enseigne au monde comment les humains et les grands carnivores peuvent coexister pacifiquement para1: Avec un délai de cinq ans, notre budget pour les outils externes est limité, nous préférons l'utiliser sur le terrain plutôt que pour les frais généraux et WTI s'est avéré très utile. De plus, le contenu du site Web ne cesse d'évoluer et WTI nous aide à gérer facilement notre équipe de traducteurs bénévoles et à garantir une traduction continue. para2: Le CMS (Pimcore) que nous utilisons extrait directement les traductions de WTI - nous avons donc désormais la possibilité de finaliser les traductions avec des délais différents pour chaque partenaire, car cela correspond à leur budget temps. De plus cela nous permet de travailler avec les bénévoles nous aidant dans les langues pour lesquelles nous n'avons que des traductions automatiques pour le moment. footer_html: Raffael Hickisch du projet EuroLargeCarnivores ,dans notre blog. photo_description: Raffael Hickisch du projet EuroLargeCarnivores case_study3: header: Des milliers de patients frustrés peuvent maintenant faire appel à Diagnose.me para1: Nous avons choisi WTI car le site a toutes les fonctionnalités que nous recherchions. Nous avons fait une recherche assez approfondie parce que nous sommes une petite équipe et nous ne voulions pas nous tromper. Plus précisément, nous recherchions un outil de localisation s'adaptant facilement à nos besoins car nous nous développons rapidement. De plus, l'intégration devait être simple. para2: Il nous fallait absolument une interface Web et une prise en main aisée par nos traducteurs. Ils devaient être en mesure de trouver très rapidement quels segments sont nouveaux et doivent être traduits et quels segments ont changé dans la langue source et doivent être vérifiés. footer_html: Miro Skovajsa de Diagnose.me, dans notre blog. photo_description: Miro Skovajsa de Diagnose.me twitter1: header_html: Bon boulot, @webtranslateit, vous rendez le processus de localisation agréable footer_html: Jeremy Irish, co-fondateur de Geocaching sur Twitter. photo_description: Jeremy Irish de GeoCaching twitter2: header_html: Je ne taris pas d'éloge à l'égard de @webtranslateit. C'est un outil génial pour garder vos fichiers linguistiques synchronisés et gérables. CLI inclus. footer_html: Mihar Rebernik de timewiki sur Twitter. photo_description: Mihar Rebernik de TimeWiki twitter3: header_html: '@edouardbriere vous, monsieur, avez rendu ma vie BIEN MEILLEURE avec @webtranslateit! Je ne sais pas comment vous remercier. Meilleur outil de I10n que j''ai vu jusqu''à maintenant.' footer_html: Dian Rosanti de Flipboard sur Twitter . photo_description: Dian Rosanti de Flipboard twitter4: header_html: Le support technique de @webtranslateit assure! Je les ai contactés 3 fois et ils répondent toujours en un temps record! footer_html: Kristian Hellquist de MyNewsDesk sur Twitter . photo_description: Kristian Hellquist de MyNewsDesk twitter5: header: Je suis très satisfait des fonctionnalités et mes traducteurs se sont rapidement adaptés au nouvel outil. Merci beaucoup pour votre travail! footer: Manuel Metzger créateur de l'app Lies Die Bibel. photo_description: Manuel Metzger redeem_code: title: Activer votre code cadeau thank_you: Nous sommes ravis de vous revoir parmi nous! thank_you4: Nous espérons que vous aimerez les améliorations faites sur le site et nos nouvelles fonctionnalités. thank_you2: Nous vous offrons un mois de forfait gratuit! thank_you3_signed_in_html: Allez à la page d'accueil pour commencer. thank_you3_signed_out_html: Connectez-vous à votre compte d'utilisateur pour commencer. as_usual_html: Et comme d’habitude, n’hésitez pas à nous faire savoir si vous avez des questions ou besoin d’aide. oops: Oups! no_code_associated: Il semble que vous ayez déjà activé votre période d’essai gratuite. no_code_associated_1: Le lien permettant d'activer votre période d’essai gratuite semble n’avoir pas été correctement collé ou déjà activé. no_code_associated_2_html: Veuillez contacter le support si vous pensez que c'est une erreur. reporting: language: Langue total_for_language: 'Totaux pour %{language} (%{code}) :' total_for_project_language: Total pour %{url}/%{language} (%{code}) total_for_user: Total pour %{user} grand_total: 'Total Global :' queued: Veuillez patienter. Nous allons maintenant générer le reporting pour vous. Il sera prêt dans quelques secondes. status: Analysé %{progress}/%{total} traductions, %{percent_done}% complété, encore %{remaining_time} translator_name: Nom translations: Traductions verifications: Vérifications proofreads: Relectures show_details: Afficher les détails report_generated_at: Rapport généré le %{date} counts_as_a_translation: Compte comme 1 traduction counts_as_a_verification: Compte comme 1 vérification counts_as_a_proofread: Compte comme 1 relecture details: heading: Détails heading_for_user: Détail des tâches effectuées par %{user} en %{locale} translations_ordered_by_key: Les modifications de traductions sont regroupées par clé. order_by_date: Je préfère voir les modifications classées par ordre chronologique. translations_ordered_by_date: Les modifications de traductions sont classées par ordre chronologique. order_by_key: Je préfère voir les modifications regroupées par clé. index: heading: Reporting for_language: Pour la langue term_base: view_suggestion: Cliquer ici pour voir la suggestion view_term: Cliquer ici pour voir le terme suggest_new_translation: Suggérer une nouvelle traduction in_source_language: 'En %{language_name} : ' cast_your_vote: Voter vote: para1: Votez pour si vous trouvez cette traduction convenable. para2: Les traductions avec un score supérieur à 0 seront listées comme acceptées. para3: Votez contre si vous ne trouvez pas cette traduction convenable. have_better_translation: Vous avez une meilleure traduction pour ce terme ? more_information: Plus d’informations term: Terme translation: Traduction settings: Paramétrage de la TermBase delete_term_base: Supprimer la TermBase delete_term_base_confirm: Êtes-vous certain de que vouloir supprimer cette base de données terminologique ? Il n'y aura pas de retour possible. termbase_name: Nom de la TermBase no_termbase_found: Aucune Termbase n’a été trouvée pour ce projet no_termbase_manager_html: Vous pouvez en créer une nouvelle ou attacher la TermBase d’un autre projet dans les paramètres de votre projet. create_new: Vous pouvez en créer un nouveau. no_termbase_norights: Demandez à un manager de l’ajouter pour vous. create_term_base: Créer TermBase update_term_base: Éditer TermBase default_name: TermBase du projet %{project_name} editor: shortcuts: b: G i: I description: bold: Gras italic: Italique link: Lien quote: Citation code: Bloc de code memberships: client: Observateur manager: Manager translator: Traducteur en %{language}, sans droit de relecture translator_with_super_proofreading_rights: Traducteur en %{language} ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions) translator_with_proofreading_rights: Traducteur en %{language} ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement language_coordinator: Coordinateur linguistique en %{language} _comment: delete_are_you_sure: Êtes-vous certain de vouloir effacer ce commentaire? info_html: '%{author} %{role_name} ' info_without_role_html: '%{author} ' _comment_form: everyone: Tout le monde post_comment: Poster le commentaire _comment_project_show: posted_on: Dernier message posted_by_html: dernier post par %{username} about: trade_register: Registre du commerce vat_number: Numéro de TVA managing_director: Gérant today: Aujourd'hui founded: Créé en based: Basé à users: Utilisateurs about: À propos headline: WebTranslateIt est utilisé par plus de 500 entreprises, start-ups comme entreprises du CAC 40. translations: Traductions team: Équipe contact: Nous contacter press: Presse press_description: Téléchargez le dossier de presse WebTranslateIt et apprenez tout sur la société WebTranslateIt. more_than: Plus de %{number} more_than_millions: Plus de %{number} millions latest_articles: Derniers articles dans le blog latest_articles_about: Parfois, la réponse à une question se trouve dans l'un de nos derniers articles de blog. contact_para1: 'Si vous avez besoin d’assistance, vous pouvez nous contacter de la manière suivante :' contact_option1_html: Utilisez notre formulaire de support technique, contact_option2_html: ou envoyez un e-mail à support@webtranslateit.com pour contacter le support technique, contact_option3_html: ou contactez nous sur notre compte Twitter @webtranslateit. contact_option4_html: ou envoyez un email à finance@webtranslateit.com pour toutes questions en rapport avec la facturation ou la vente. heading: À propos de WebTranslateIt press_headline_html: "WebTranslateIt est un service pour simplifier la traduction de logiciels. Qu’il s’agisse de traduire une application Desktop ou une application mobile, ou encore un application web, WebTranslateIt est aujourd’hui utilisé par plus de 300 entreprises pour traduire des logiciels, de la documentation, des jeux vidéo…" press_headline2_html: Si vous souhaitez en savoir plus sur WebTranslateIt ou avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter. logos: Télécharger le logo edouard_title: Fondateur estelle_title: Développement Commercial et Service à la clientèle estelle_html: |-

Estelle a travaillé comme traductrice indépendante pendant plusieurs années avant de rejoindre le service client bilingue de sociétés telles que Appart'City et Wayfair.com.

Elle fait maintenant partie de notre équipe et gère toutes les demandes commerciales et financières ainsi que notre stratégie marketing.

edouard_html: |-

Edouard est le créateur de WebTranslateIt. Avant cela, il a travaillé en tant que développeur web pour Last.fm de 2007 à 2009. Il s’occupait de l’internationalisation du site et y a conçu une interface de traduction.

Ici à WebTranslateIt, il conçoit et développe de nouvelles fonctionnalités.

history_para1_html: WebTranslateIt est né de l’expérience acquise lors de la conception d’un outil de traduction interne pour le site web Last.fm. Le créateur de WebTranslateIt, Edouard, avait d'abord cherché un outil de traduction basé sur le web, sans succès. Il a alors décidé de créer son propre outil. history_para2: Le développement a commencé à temps partiel en Octobre 2008. Des volontaires ont été invités pour tester le service en Juin 2009, et des comptes premium ont été proposés à partir d’Octobre 2009. history_para2_2: 'En Février 2018, WebTranslateIt devient une société anonyme à responsabilité limitée espagnole basée à Málaga : WebTranslateIt Software S.L.' history_para3_html: Aujourd’hui notre expertise aide des entreprises de toutes les tailles à traduire leurs logiciels dans plusieurs langues et à conquérir de nouveaux marchés. Parmi nos clients, nous comptons Viacom/MTV Networks, Swatch, Nadeo, Reevoo, Flipboard, paper.li. Voir plus de clients » history: Histoire imprint: Mentions Légales customers: Clients anon_home: follow_us: Nous suivre new_features: Nouveautés pricing_starts_at: À partir de 49€/mois start_using_now: Utilisez WebTranslateIt dès maintenant demo: Démo home: Accueil pricing: Forfaits sign_in: Connexion sign_out: Se déconnecter sign_up: Inscription start_free_trial: 15 jours d’essai gratuit tour: Fonctionnalités synchronization_tool: Outils discover_wti: Découvrez about_wti: À propos help: Aide faq: FAQ languages: Langues attachments: delete: Supprimer delete_confirm: Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet attachement ? upload: Attacher un fichier à ce commentaire files: Joindre des fichiers batch_operations: delete: help_html: Les phrases correspondant aux critères actuels seront supprimés de la base de données. link: Supprimer Segment abort: Annuler l’opération en batch delete_batch_operation: Supprimer l’opération en batch abort_confirm: Êtes-vous certain de bien vouloir annuler cette opération en batch ? L’opération en batch sera arrêtée. delete_confirm: Êtes vous certain de bien vouloir supprimer cette opération en batch ? choose_batch_operation: Veuillez choisir une opération en batch. cant_machine_translate_html: Vous ne pouvez pas lancer l’opération en batch de traduction machine car les APIs de Google Translate ou Microsoft Azure Translator ne sont pas configurées. Vous pouvez les configurer dans les paramètres du projet. new: Nouvelle opération en batch history: Historique selection: 1. Sélection operation: 2. Opération language: 3. Langue operation_on_translations: Opérations sur les traductions operation_on_segments: Opérations sur les segments which_segments_html: one: 'Cette opération en batch va seulement changer %{count} segment :' zero: Cette opération en batch ne va changer aucun segment. other: 'Cette opération en batch va changer les %{count} segments suivants :' waiting: 'Statut : En attente de traitement' percentage_completed: 'Statut : %{percent}% complété.' none_running: Aucune opération de batch en cours d'exécution. none_older: Aucune ancienne opération en batch. running_html: one: "%{count} opération en batch." zero: Aucune opération en batch. other: "%{count} opérations en batch." running_and_activity_html: Opération en batch %{link} %{task_name} lancée par %{username} %{timeago}. running_no_activity_html: Opération en batch %{id}%{task_name} lancée par %{username} %{timeago}. finished: Terminé generating_report: Veuillez patienter. Nous allons maintenant générer un rapport des modifications pour vous. description: Utilisez les opérations en batch pour modifier plusieurs segments ou traductions en même temps. Les segments modifiés sont indiqués ci-dessous. confirm: Êtes-vous certain de vouloir exécuter cette opération en batch ? all_languages: dans plusieurs langues check_all: Tout cocher check_none: Tout décocher choose: Sélectionner une opération en batch run: Lancer l’opération en batch move_to_file: help_html: Les segments correspondant aux critères actuels seront déplacées vers un autre fichier. link: Déplacer vers le fichier… add_label: help_html: Les segments correspondants aux critères actuels auront le ou les labels que vous spécifiez. link: Ajouter label(s)… batch_operations: Opération en batch to_verify: help_html: Les segments correspondant aux critères actuels seront marqués comme à vérifier. link: Marquer comme à vérifier obsolete: help_html: Les segments correspondant aux critères actuels seront marqués comme obsolètes. link: Marquer comme obsolète revert_batch_operation: link: Rétablir opération en batch button: Rétablir les modifications apportées par cette opération en batch confirm: Êtes-vous sûr de vouloir rétablir cette opération en batch ? copy_source: help_html: Les phrases correspond aux critères courants auront leurs traductions remplacées par le texte source et seront marquées comme à vérifier. link: Copier source vers cible hide: help_html: Les phrases correspondant aux critères actuels seront cachées. link: Marquer comme caché legend: les segments listés machine_translate: help_html: Les segments correspondant à la sélection actuelle auront leurs traductions en %{locale_name} remplacées par une traduction machine. link: Traduction automatique proofread: help_html: Les phrases correspondant au critères courants auront leurs traductions %{locale_name} marquées comme relues. link: Marquer comme relu replace: help_html: Les segments correspondant aux critères sélectionnés auront leur traduction en %{locale_name} link: Remplacer par… will_replace_html: 'contenant %{thing} remplacée par :' max_chars: link: Assigner une limite de caractères… help: Les segments correspondant aux critères actuels auront une limite de caractères de… chars: caractères translate_matches: help_html: Lorsque cela est possible, les segments correspondant à la sélection actuelle seront traduits en %{locale_name} par la mémoire de traduction. Cela remplacera les traductions existantes. link: Traduire les répétitions (par mémoire de traduction) unhide: help_html: Les phrases correspondant aux critères courants seront marquées comme visibles. link: Marquer comme actif unproofread: help_html: Les phrases correspondant aux critères courants auront leurs traductions %{locale_name} marquées comme non relues. link: Marquer comme non relu untranslate: help_html: Les phrases correspondant aux critères courants auront leurs traductions en %{locale_name} retirées. link: Retirer traductions edit_dev_comments: help_html: 'Les segments correspondant aux critères actuels auront leurs instructions mises à jour avec :' link: Éditer les instructions… change_password: confirm_password: Confirmer le mot de passe password: Mot de passe clearance: models: clearance_mailer: change_password: Changement de votre mot de passe confirmation: Votre compte sur WebTranslateIt a été créé collaborators: show_all_users: Afficher tous les utilisateurs show_inactive_users: one: Afficher 1 utilisateur inactif zero: Aucun utilisateur inactif à afficher other: Afficher %{count} utilisateur inactif inactive_desc: Les utilisateurs inactifs ont leur adresse e-mail n'acceptant plus nos e-mails et peuvent être supprimés s'ils n'appartiennent plus à votre organisation. La page affiche également la date de leur dernière activité pour aider à la prise de décision. heading: Collaborateurs on_project_html: Sur le projet %{link} heading_invitations: Invitations à des projets email_collaborators: Envoyer un e-mail aux collaborateurs email_invitations: Destinataires de l'invitation email_everyone: Envoyer un e-mail à tous email_admins: Envoyer un e-mail aux administrateurs email_nonadmins: Envoyer un e-mail aux non-administrateurs help: Qu’est-ce qu’un collaborateur? À l’aide ! pending_invitations: Invitations en attente redeem_invitation: Annuler l’invitation redeem_invitation_are_you_sure: Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’invitation envoyée à %{email}? revoke_are_you_sure: Êtes-vous sûr de bien vouloir retirer l’utilisateur %{collaborator_name} de votre organisation? comment_index: heading1: Commentaires pour le segment « %{link} » heading2: Commentaires pour le projet %{link} request_invitation: Demandez une invitation pour pouvoir commenter common: flag_as_active: Marquer comme actif organization_owner_deleted_html: "Bonjour ! Il n'y a actuellement aucun titulaire de compte défini pour votre organisation car le titulaire précédent a supprimé son compte utilisateur \U0001F61F Par conséquent, nous ne pouvons pas communiquer de mises à jour importantes concernant votre organisation. Il est probable que cette personne ne travaille plus dans votre organisation. Si vous savez qui devrait être le propriétaire de l'organisation, veuillez nous le faire savoir et nous réglerons le problème. Merci!" organization_owner_mails_undeliverable_html: "Bonjour ! Les e-mails envoyés au titulaire de compte de l'organisation (%{email}) sont rejetés \U0001F61F Par conséquent, nous ne pouvons pas communiquer de mises à jour importantes concernant votre organisation. Il est probable que cette personne ne travaille plus dans votre organisation. Si vous savez qui devrait être le propriétaire de l'organisation, veuillez nous le faire savoir et nous réglerons le problème. Merci !" post_marked_as_read: Message marqué comme lu instruction: Instruction laissée par le développeur file_attachments: one: 'Pièce jointe :' other: 'Pièces jointes :' help_description: Bienvenue sur la page d'aide de WebTranslateIt. Lisez la FAQ, la documentation ou créez un demande d’assistance. start_free_trial: Débuter Gratuitement translations_changed: one: "%{count} traduction modifiée sur%{url}" zero: Pas de traduction modifiée sur %{url} other: "%{count} traductions modifiées sur%{url}" price_with_currency_sign_html: "%{price}%{currency}" resource_usage_over_limit: Votre utilisation actuelle des ressources dépasse la limite de ce forfait. average_rating: Nos clients nous donnent la note de %{rate} sur ces sites comparatifs. vat_included: "(TVA incluse)" made_and_hosted_in_eu: "Développé et hébergé dans l’UE \U0001F1EA\U0001F1FA" collaborators: Collaborateurs admin: Administrateur? name: Nom reporting_no_projects_html: Vous n'avez accès à aucun projet
ayant l'option Reporting pour le moment. view_last_activity: Voir son activité active_last_html: 'Dernière activité: %{time_ago}' no_activity: Pas d’activité pour le moment search_count_html: one: '%{count} segment trouvé dans le projet %{name}' other: '%{count} segments trouvés dans le projet %{name}' search_in_projects: Rechercher un segment dans les projets mails_undeliverable_html: 'Bonjour! Pour information : nous ne parvenons pas à vous envoyer des e-mails parce que tous nos e-mails vers votre adresse sont rejetés. Nous avons donc cessé d’envoyer des e-mails à votre adresse %{email}. Si vous souhaitez recevoir des e-mails de notre part, vous pouvez changer votre adresse e-mail dans les paramètres de votre compte. Appuyer sur le bouton “Enregistrer” dans vos paramètres fera disparaître ce message.' undeliverable_emails: Les e-mails envoyés à cet utilisateur nous sont renvoyés. bounce_back: Cette adresse rejette nos e-mails. copy_to_clipboard: Copier dans le presse-papier hide: Cacher show: Montrer teams: Équipes team_name: Équipe "%{name}" download: Télécharger upload: Envoyer add_language: Ajouter cette langue add_all_languages: Ajouter ces langues search_button: Recherche keyboard_shortcut: 'Raccourci clavier :' all_projects: Sélectionner tous les projets reporting: Reporting yup: Oui nope: Non last_translated_by_html: Traduit par %{creator} il y a %{when}. last_proofread_by_html: Non traduit mais marqué comme relu par %{creator} il y a %{when}. last_translated_and_proofread_by_html: Traduit et relu par %{creator} %{when}. last_translated_by_and_proofread_by_html: Traduit par %{translator} %{translated_when}. Relu par %{proofreader} %{proofread_when}. last_translated_when_html: Traduit il y a %{when} rename_details: Renommer / Voir détails settings: Paramètres activity: Activité activity_desc: Activité sur vos projets from: 'Du :' to: 'Au :' words: one: "%{count} mot" other: "%{count} mots" chars: one: "%{count} caractère" other: "%{count} caractères" segments: one: "%{count} segment" other: "%{count} segments" time_in_timezone: "(heure de %{time})" time_zone_explanation: L’heure sera automatiquement ajustée à l’heure locale du traducteur. why_message: Pourquoi ce message d'erreur ? deleted: Supprimée key_is_blank: Impossible d’ajouter un segment vierge. key_already_exists: 'Impossible d’ajouter ce segment : un segment nommé « %{key_name} » existe déjà.' autosave_on_html: AutoSave est activé. and: et or: ou optional: "(Facultatif)" percent_done: "%{percent}% complété" see_changes: Voir modifications » yes_all_languages: Oui, dans toutes les langues faq: FAQ documentation: Documentation support: Assistance Technique search_doc: Chercher dans la documentation… read_faq: Lire la FAQ read_docs: Lire la documentation file_support_request: Demande d’assistance author: 'Auteur : ' download_at: Téléchargez %{name} sur GitHub.com 'yes': Oui 'no': Non did_you_mean: 'Voulez-vous dire ' new_features: Nouvelles fonctionnalités ! view_segment: Voir segment recover: Récupérer effectively_deleted_at: Sera effectivement supprimé dans %{when} deleted_at: Supprimé plural_desc: 'Cette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : ' _on: Activé _off: Désactivé change: Changer add_user: Inviter un utilisateur almost_reached_limit: Vous avez presque atteint la limite de votre forfait! also_available_in: Également disponible en %{language} anon_home_title: Traduction de logiciels et gestion de projets · WebTranslateIt archived: Archivé back: Retour change_language: 'Changer la langue :' change_name: Éditez votre nom dans les paramètres create_account_to_translate: Pour traduire, vous devez créer un compte utilisateur! created_at: Créé delete: Supprimer demo_banner: Merci d’essayer WebTranslateIt! Vous êtes connecté sur un compte de démonstration. Toutes les données de ce compte seront effacées dans %{time}. edit: Éditer edit_role: Mettre à jour le rôle go: Lancer greetings: Bonjour, greetings_with_name: Bonjour %{user_name}, greetings_organization: Bonjour, greetings_organization_with_name: 'Au responsable de l’organisation %{organization_name} :' help: Aide home: Accueil invitations: Invitations js_required_html: Javascript est nécessaire pour utiliser ce site. keyboard_shortcuts: Raccourcis clavier disponibles language_swap: en: Voir WebTranslateIt en Anglais fr: Voir WebTranslateIt en Français last_update_at: Mis à jour link_back: Retour locked: Bloqué mark_as_read: "× Marquer cette annonce comme lue" my_info: Paramètres my_organization: Organisation new_project: Créer un nouveau project no_name: "(Sans nom)" organization_with_no_name: Organisation sans nom open: Ouvert or_cancel: ou Annuler cancel: Annuler please_wait: Veuillez patienter… project_name: Projet « %{project_name} » projects: Projets quick_search: Recherche rapide… quick_project_search: Recherche rapide de projets… search_by_name_or_email: Rechercher un collaborateur par nom ou adresse e-mail… search_invitation_by_name_or_email: Rechercher une invitation par nom ou email du destinataire… reached_limit: 'Important : Vous avez atteint la limite de votre forfait!' remove: Retirer rename: Renommer save: Enregistrer saving: Sauvegarde en cours… sign_in: Connexion sign_out: Déconnexion sign_up: S’enregistrer term_base: Base Terminologique time_ago: "%{time}" today: aujourd’hui unsupported_browser: Votre navigateur web n’est pas pris en charge par WebTranslateIt. Veuillez visiter notre documentation pour plus d’information. update: Éditer updated_at: mis à jour %{when} last_activity_html: Actif dernièrement %{when} yesterday: hier confirmation: explain1: Plus tard, vous pourrez vous connecter à l’adresse suivante. explain2: Nous vous recommandons de l’ajouter à vos favoris. Vous pourrez ainsi y accéder rapidement plus tard. heading1: Votre compte est prêt! heading2: Nous avons bien créé votre compte title: Votre compte a été créé - WebTranslateIt date_filter: anytime: n’importe quand last_24_hours: dernières 24 heures last_2_months: derniers 2 mois last_2_weeks: dernières 2 semaines last_month: le mois dernier last_week: la semaine dernière type_filter: anytype: tout plural: Pluriel string: Chaîne array: Tableau boolean: Booléen user_filter: auto_translate: AutoTranslate anybody: Tout le monde batch_operation: opération en batch api: API me: moi notme: autres que moi modal: translations: Traductions labels: Labels comments: Commentaires demo: heading1: Compte de démonstration heading2: Encore un clic et vous allez créer un compte premium gratuit qui dure 3 heures heading3: Pas de compte à créer, pas d’argent, pas d’ennuis. heading4: Le compte de démonstration que vous allez créer vous est personnel. Aucun autre utilisateur ne pourra accéder à vos données. heading5: Après 3 heures, votre compte et toutes ses données seront effacés. start: Lancer la démonstration details: max_chars_limit: one: "%{count} caractère" other: "%{count} caractères" details: Définir une limite de taille des traductions… max_chars: Ne pas dépasser max_chars_explanation: caractères pour les traductions. categories: Catégories file: Fichier header: Détails du segment instructions: Instructions key: Clé discussion: Sujet de la discussion status: Statut words: Nombre de mots characters: Nombre de caractères type: Type discussions: error: 'Impossible d''enregistrer le commentaire : le texte ne doit pas être vide' add_topic: Ajouter un titre ? locked: Cette discussion est verrouillée. no_further_comments: Aucun autre commentaire ne peut être posté. unlock: Déverrouiller ? filter_by: 'Discussions : ' status: 'Statut : ' filter: all: Toutes segment: sur des segments project: sur le projet translation: sur les traductions en %{locale_name} read: Lues unread: Non Lues close: Verrouillé summary_html: one: Discussion commencée %{date}, avec un commentaire. zero: Discussion commencée %{date}, sans commentaire. other: Discussion commencée %{date}, avec %{count} commentaires. move: move_discussion: Déplacer la discussion move_to: 'Déplacer la discussion vers :' discussion_on_segment: Discussion sur un segment deleted: title: Discussion orpheline content: Cette discussion n'est plus visible car le segment à qu'il est attaché a été supprimé. topic: Sujet comment: Commentaire attachments: Attachements mark_all_as_read: Marquer toutes les discussions comme lues discussions_title: Discussions start_new_title: Commencer une nouvelle discussion show_discussion_title: Discussion « %{title} » select_all: Tout sélectionner team: Groupe %{locale_name} new: locked_discussion: Discussion verrouillée on_segment: Nouvelle discussion sur un segment on_translation: Nouvelle discussion sur une traduction en %{locale_name} in_reply_to: 'Nouveau commentaire en réponse à :' notify: Notifier reply_to_discussion: Répondre à cette discussion resolve_discussion: Archiver la discussion close_discussion: Verrouiller la discussion confirm_close_discussion: Êtes-vous certain de vouloir verrouiller cette discussion ? open_discussion: Déverrouiller la discussion confirm_open_discussion: Êtes-vous certain de vouloir déverrouiller cette discussion ? confirm_archive_discussion: Êtes-vous sûr de bien vouloir archiver cette discussion ? La discussion ne sera plus visible (mais vous pourrez toujours la récupérer dans les paramètres du projet) notifications_on: para2: Désactiver les notifications par e-mail notifications_off: para2: Activer les notifications par e-mail back_to: Retour aux discussions start_a_new: Commencer une nouvelle discussion discussion_mention: Discussion vous mentionnant. Cliquez pour la marquer comme lue. discussion_mention_read: Discussion lue vous mentionnant. Cliquez sur marquer comme non lue. discussion_read: Discussion lue. Cliquez pour la marquer comme non lue. discussion_unread: Discussion non lue. Cliquez sur marquer comme lue. type: project: Projet translation: Traduction %{locale_code} segment: Segment instructions_filter: any: tout 'yes': contient des instructions 'no': ne contient pas d’instructions file_filter: instructions: Instructions unit: Unité unit_segments: Segment unit_words: Mot unit_chars: Caractère category: Catégorie confirm_remove_label: Etes-vous certain de vouloir supprimer le label « %{label_name} » ? file: Fichier label: Label remove_label: Supprimer le label remove_label_long: Souhaitez-vous retirer le label « %{label} » de tous les segments ? user: Dernier traducteur proofreader: Dernier relecteur flash: team_members: create: success: Membre ajouté à l'équipe. failure: Impossible d'ajouter le membre à l'équipe. teams: create: success: Équipe créée. failure: Impossible de créer l'équipe. destroy: success: Équipe supprimée. failure: Impossible de supprimer l'équipe. collaborators: destroy: failure: Échec de la suppression du collaborateur. success: Collaborateur supprimé. redeem_invitation: failure: Échec lors de la suppression de l’invitation. success: Invitation supprimée. filters: create: failure: Impossible d'enregistrer le filtre. success: Filtre enregistré. destroy: failure: Échec lors de la suppression du filtre. success: Filtre supprimé. invitations: resend: success: Invitation à nouveau envoyée. accept: success: Vous êtes maintenant un membre de ce projet. approve: failure: Échec lors de l’acceptation de l’invitation. success: Invitation acceptée. create: failure: Échec lors de l’envoi de l’invitation. success: Invitation envoyée. destroy: failure: Échec lors de l’annulation de l’invitation. success: Invitation annulée. ignore: failure: Échec lors de la sauvegarde de l’invitation. success: Invitation ignorée. update: failure: Impossible d'enregistrer l’invitation. success: Invitation enregistrée. labels: destroy: failure: Échec de la suppression du label. success: Label supprimé. memberships: destroy: failure: Échec lors de la suppression du membre. success: Membre supprimé. update: failure: Impossible d'enregistrer le membre. success: Membre enregistré. organizations: create: failure: Échec lors de la création de l’organisation. success: Organisation créée. destroy: success: Votre compte et toutes ses données seront supprimés dans quelques instants. failure: Votre mot de passe est incorrect. card_update: success: Carte mise à jour avec succès. update: failure: Échec lors de la mise à jour de votre organisation. success: Organisation mise à jour. passwords: create: failure: E-mail inconnu. success: Vous allez recevoir un e-mail dans les quelques prochaines minutes. Cet e-mail contient des instructions pour changer votre mot de passe. success2: Si vous ne recevez pas d'e-mail de notre part dans les minutes qui viennent, veuillez vérifier que l’adresse e-mail %{email} est bien l’adresse que vous avez utilisée pour vous inscrire à WebTranslateIt. update: success: Connecté. project_files: create: failure: Échec de l’envoi du fichier. destroy: success: Fichier effacé. update: success: Fichier mis à jour. project_locales: create: failure: Échec lors de l’ajout de la langue à votre projet. success_html: %{project_locale_name} a été ajoutée à votre projet. Vous pouvez retourner à la liste de vos langues ou ajouter une nouvelle langue. success_ajax_html: '%{locale_name} ajouté. Voir la langue »' destroy: success: La langue sera supprimée dans quelques instants. update: failure: Échec lors du changement de langue. success: La langue a été mise à jour. projects: people_import_failure: Echec lors de l'import du fichier. string_added_success: Segment enregistré. translation_interface: Aucune langue n’est accessible pour votre compte d'utilisateur. generate: success: Nous préparons maintenant votre fichier %{file_format}. Nous vous l’enverrons par e-mail dès qu’il sera prêt. failure: Nous avons rencontré un problème lors de la préparation de votre fichier. create: failure: Échec lors de la création de la langue. success: Projet créé. destroy: success: Le projet sera détruit dans quelques instants. renew_api_key: failure: Échec lors du renouvellement de la clé de l’API. success: La clé de l’API a été renouvelée. update: failure: Échec lors de la mise à jour du projet. success: Projet sauvé. reporting: create: failure: Impossible de créer un nouveau rapport. sessions: create: failure: Mauvais e-mail ou mot de passe. weak_password_html: Votre mot de passe est faible, veuillez envisager de le remplacer par quelque chose de plus fort. string_keys: answered: success: Question marquée comme non répondue. string_translations: create: failure: Impossible d'enregistrer la traduction. success: Traduction enregistrée. subscriptions: update: success: Merci d’avoir mis à jour votre abonnement ! failure: Vous avez trop de segments ou utilisateurs pour pouvoir passer à ce forfait. term_base: delete: success: TermBase supprimée. failure: Échec de la suppression de la TermBase. upload: success: Fichier TermBase téléchargé. Il sera importé en arrière-plan. failure: 'Nous n’avons pas pu importer votre fichier. Nous n’acceptons que les fichiers avec les extensions suivantes : .tbx, .xls ou .csv.' create: failure: Impossible d'enregistrer le terme. success: Terme enregistré. destroy: failure: Échec lors de la suppression du terme. success: Terme supprimé. update: success: TermBase mise à jour. failure: Échec de la mise à jour de la TermBase. term_translations: approved: failure: Impossible de voter pour ce terme. success: A voté en faveur de ce terme. create: failure: Impossible d'enregistrer la traduction. success: Traduction du terme enregistrée. refused: success: A voté contre ce terme deleted: success: Suggestion supprimée. failure: Échec lors de la suppression de la suggestion. users: create: success: Compte créé et invitation acceptée. update: failure: Échec lors de l’enregistrement de vos paramètres. success: Paramètres mis à jour. footer: privacy_policy: Politique de confidentialité uptime: Disponibilité du site public_projects: Projets publics about: À propos api_documentation: API copyright: "© 2009-2023 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés." documentation: Documentation follow_twitter: Twitter help: Assistance security: Sécurité security_policy: Politique de sécurité status: Statut terms_of_service: Termes d’utilisation helpers: locale_options: any_language: Toutes les langues search_type: anything: N’importe quoi developer_comments: Commentaire des développeurs key: Clé text: Texte home: ditch_spreadsheet: Essayez WebTranslateIt — Gratuit pendant 15 jours tab1: Éditeur de traduction tab2: Gestion de projet tab3: Outil d’aide au développement verifiable_reviews: Avis vérifiables ready_to_streamline: Êtes-vous prêt à rationaliser la localisation de vos logiciels ? start_free_trial: Commencez votre essai gratuit de 15 jours maintenant start_free_trial_more1: "Aucune carte de crédit nécessaire \U0001F4B3 Inscrivez-vous en quelques secondes \U0001F9E1" start_free_trial_more2_html: "Aucune carte de crédit nécessaire \U0001F4B3 Inscrivez-vous en quelques secondes \U0001F4A8
Nous ne vous spammerons pas \U0001F9E1" testimonial1: Je ne taris pas d'éloge à l'égard de WebTranslateIt. C'est un outil génial pour garder vos fichiers linguistiques synchronisés et gérables. CLI inclus. testimonial2: WebTranslateIt rend les projets de localisation agréables. testimonial3: J’utilise Webtranslateit depuis maintenant 6 ans, c’est génial pour les traducteurs, les programmeurs et les équipes SRE. over_40_file_formats_supported: Plus de 40 formats de fichiers pris en charge file_formats_supported: Nous prenons en charge plus de 40 formats de fichiers différents ainsi que les frameworks et plate-formes les plus utilisés. Donc si vous utilisez ruby, python, iOS, Android, C++, Java, node, react, i18next, ... vous êtes couverts. Nous évoluons avec les dernières technologies et implémentons régulièrement de nouveaux formats de fichiers. carbon_neutral: title: Notre neutralité carbone - Made In Europe para1_html: Nos serveurs sont hébergés aux Pays-Bas dans un datacentre neutre en carbone. Nous compensons également toute nos émissions carbone et celle de nos employés grâce à la fondation Goodplanet. En savoir plus sur notre neutralité carbone. para2: "WebTranslateIt est également développé et hébergé dans l'Union Européenne \U0001F1EA\U0001F1FA. Notre société est basée en Espagne et nos serveurs sont basés aux Pays-Bas. Tous les services externes que nous utilisons sont également basés dans l’Union Européenne." alt: WebTranslateIt, plateforme de traduction zéro carbone. is_a_customer: "%{name} utilise WebTranslateIt pour traduire leur logiciel" description: head: En quoi WebTranslateIt peut vous aider? project_management: Gestion de projets de traduction p1: N’envoyez et ne recevez plus de fichiers Excel par e-mail. li1: Gérez tous vos fichiers de traduction et assignez des tâches aux traducteurs. li2: Mettez à jour vos fichiers de traduction lorsque vous en avez besoin. li3: Visualiser l'avancement des travaux en temps réel. software_translation: Traduction de logiciels p2: Tous les outils dont les traducteurs ont besoin pour traduire des logiciels sont inclus. li4: Traduisez sur un éditeur de texte simple spécialement conçu pour traduire des logiciels. li5: Traduisez plus rapidement en utilisant le dictionnaire, le glossaire, le mémoire de traduction et les services de traduction machine. learn1: Découvrez comment WebTranslateIt facilite la gestion de projets » learn2: Découvrez nos outils de traduction » used_by: Ils nous font confiance testimonials: title: Témoignages button: or: "—ou—" sign_up: Inscription sign_up2: 15 jours de période d'essai take_tour: Visite guidée » take_tour2: Voir un aperçu de nos fonctionnalités catch_line1_html: "La traduction d’apps . Simple comme bonjour." catch_line2: Plateforme tout-en-un de localisation continue pour logiciels. meta_description: WebTranslateIt est un outil de traduction de logiciels pour programmeurs. Il regroupe la gestion de projets et la traduction en une plate-forme facile à utiliser. invitations: Invitation: translator: Cet utilisateur est déjà invité en tant que traducteur en “%{language}”. language_coordinator: Cet utilisateur est déjà invité en tant que coordinateur de langues en “%{language}”. client: Cet utilisateur est déjà invité en tant que client. manager: Cet utilisateur est déjà invité en tant que manager. Membership: translator: Cet utilisateur est déjà membre en tant que traducteur en “%{language}”. language_coordinator: Cet utilisateur est déjà membre en tant que coordinateur en “%{language}”. client: Cet utilisateur est déjà membre en tant que client. manager: Cet utilisateur est déjà membre en tant que manager. TeamMember: translator: Cet utilisateur est déjà membre de l’équipe en tant que traducteur en “%{language}”. language_coordinator: Cet utilisateur est déjà membre de l’équipe en tant que coordinateur de langues en “%{language}”. client: Cet utilisateur est déjà membre de l’équipe en tant que client. manager: Cet utilisateur est déjà membre de l’équipe en tant que manager. TeamMemberInvitation: translator: Cet utilisateur a déjà été invité en tant que traducteur en “%{language}” dans l’équipe. language_coordinator: Cet utilisateur a déjà été invité en tant que coordinateur de langues en “%{language}” dans l’équipe. client: Cet utilisateur a déjà été invité en tant que client dans l’équipe. manager: Cet utilisateur a déjà été invité en tant que manager dans l’équipe. not_found: heading: Invitation introuvable para1: Nous n’avons pas pu trouver d’invitation associée à ce code. Si vous avez copié et collé ce code d'invitation, assurez-vous que le code est complet et n’a pas été tronqué. para2_html: Veuillez visiter notre page d’aide si vous avez besoin d’aide. invitation_link_entered: 'Le lien d''invitation entré est :' _form: client_description_html: Peuvent voir les traductions, lire et écrire des commentaires.
Ne peuvent pas traduire ou vérifier les traductions. email: E-mail email_description: L’adresse e-mail de la personne à inviter. in: 'Sélectionnez une langue :' manager_description: Peuvent inviter de nouveaux utilisateurs, écrire et effacer des commentaires, traduire et relire des segments. language_coordinator_description: Peut inviter des membres au sein du groupe de traducteurs, approuver/refuser des demandes d'invitation pour ce groupe, changer les roles de ses membres, ouvrir une discussion, relire et soumettre des traductions dans cette langue. name: Nom name_desc: Le nom de la personne à inviter (facultatif) personal_message: Message personnel personal_message_desc: Ajouter un message personnel à l'e-mail (facultatif) proofreading_rights: Donner à cet utilisateur les droits à relire les traductions d'autres personnes option_proofreading_rights: Donner à cet utilisateur le droit de relire ses propres traductions admin_rights: Donner ce gestionnaire des droits d'administrateur à l'organisation (cet utilisateur pourra alors créer de nouveaux projets) select_language: Choisir la langue translator_description: Peut traduire et relire des segments, et écrire des commentaires. edit: title: Éditer les paramètres de %{name} title2: Modifier l'invitation de %{name} new: heading: Inviter un utilisateur show: new_password: Créer votre mot de passe already_account1_html: Vous avez déjà créé un compte sur WebTranslateIt en utilisant l’adresse « %{email} » %{time_ago}. already_account2_html: Connectez-vous à l'aide de l'adresse « %{email} » et du mot de passe vous aviez choisi. Si vous avez oublié votre mot de passe, vous pouvez le récupérer. already_account3: Une fois connecté, vous pourrez alors accepter cette invitation. blurb: questions: Une question? heading: WebTranslateIt, qu’est-ce que c’est? paragraph1: WebTranslateIt est l’outil de traduction sur le web le plus facile à utiliser. Il rend la collaboration sur un projet de traduction simple, en utilisant juste un navigateur web. paragraph2_html: Suivez la visite guidée et découvrez ce que c’est. stale: heading: Cette invitation a été désactivée para1_html: Ceci était une invitation pour travailler sur un projet sur WebTranslateIt, mais celle-ci n’a pas été activée au cours des 3 derniers mois et a été annulée. Si vous pensez que c'est une erreur, veuillez contacter le Support. cancelled: heading: Invitation annulée. para1: Une invitation vous a été envoyée, puis a été annulée. Veuillez contacter %{link_to_email} plus d’informations. create_account: Créer un compte utilisateur form_create_account: create_account: Créer un compte utilisateur email: E-mail help_email: Vous souhaitez utiliser une autre adresse e-mail? Changez-la ici. paragraph2: Vérifiez votre adresse e-mail et de choisissez un mot de passe. heading: Accepter cette invitation invalid: heading: Oops, cette invitation semble être invalide. paragraph1: Code invalide. paragraph2: La personne qui vous a invité a peut-être effacé le projet sur lequel vous étiez invité, ou alors a annulé l’invitation. join_or_not: accept: Oui, accepter l’invitation header: Rejoindre %{item_name}? refuse: Non, ignorer cette invitation more_info_contact_html: 'Si vous avez des questions à propos de cette invitation, veuillez contacter la personne qui vous l’a envoyée : %{link_to_invitation_creator}.' one_liner_html: "%{invitation_creator} vous a invité à rejoindre %{item_name}, un projet hébergé sur WebTranslateIt." one_liner_team_html: "%{invitation_creator} vous invite à rejoindre %{item_name}, une Équipe créée sur WebTranslateIt." or: "—ou—" sign_in_if_account: Connectez-vous si vous avez déjà un compte utilisateur. sign_out_and_come_back: Déconnectez-vous et revenez sur cette page. title: Invitation à %{project_name} keyboard_shortcuts: highlighted: flag_as_verify: Marquer/démarquer comme à vérifier comment: Commenter copy: Coller texte source vers cible details: Voir détails du segment proofread: Marquer comme relu/non relu title: Sur les segments surlignés to_string_history: Voir l’historique du segment to_string_index: Retour à l’interface de traduction instructions: Modifier les instructions (réservé aux managers) all_languages: Voir les traductions dans toutes les langues (managers seulement) navigation: define: Rechercher définition pour les mots sélectionnés down: Un segment vers le bas enter: Ouvrir segment help: Cette fenêtre modale search: Rechercher title: Navigation up: Un segment vers le haut opened: 1st_suggestion: Appliquer 1ère suggestion 2nd_suggestion: Appliquer 2ème suggestion 3rd_suggestion: Appliquer 3ème suggestion close: Fermer sans enregistrer save: Enregister segment save_and_next: Enregistrer puis Suivant save_and_previous: "Enregistrer puis Préc\x05édent" title: Sur les segments ouverts title: Raccourcis clavier micro_nav_terms: add_term: Ajouter un nouveau terme en %{locale_name} back: Retour à la liste des termes terms: Termes import: Envoyer un fichier tableur models: role: client: observateur manager: manager translator: traducteur language_coordinator: coordinateur linguistique teams: settings: Paramètres de l'Équipe from_team: Membre de l'Équipe %{name} from_team_tooltip: Cliquer ici pour voir l'équipe "%{name}" where_to_invite_user: 'Voulez-vous inviter cet utilisateur à:' invite_on_project: Rejoindre ce projet? invite_on_team: Rejoindre l'Équipe "%{team}"? import_export_tab: Import et export import_export: heading: Importer et exporter des personnes pour l'Équipe %{team} move_people_to_team: Déplacer les utilisateurs de ce projet vers une Équipe move_people_to_team_para: 'Déplacer tous les utilisateurs de ce projet vers ' select_a_team: Choisissez une Équipe default_value: Équipe %{name} move_people_to_team_submit: Déplacer les utilisateurs du projet vers cette Équipe successfully_moved_to_team_html: Utilisateurs du projet déplacés avec succès.
Voir l'Équipe %{name}. teams_assigned_to_project: Équipes assignées au projet %{name} remove_team: Retirer l’Équipe assign_team: Utiliser l'Équipe delete: heading: Supprimer cette Équipe make_sure: Confirmez la suppression? we_will_delete: one: "%{count} membre de cette équipe va être définitivement supprimé." other: "%{count} membres de cette équipe vont être définitivement supprimés." lets_do_it: Oui, merci de supprimer cette Équipe. password: Supprimer l'Équipe "%{team_name}" explanation: Afin de supprimer cette équipe, merci de confirmer votre mot de passe. confirm: Supprimer l'Équipe other_teams_assigned: one: "%{count} autre équipe assignée" other: "%{count} autres équipes assignées" and_x_more: one: et une de plus other: et %{count} de plus stats_projects: one: Est assignée à un projet zero: N'est assignée à aucun projet other: Est assignée à %{count} projets stats_members: one: "%{count} utilisateur" other: "%{count} utilisateurs" stats_locales: one: "%{count} langue" other: "%{count} langues" manage_team: Voir l'Équipe create_team: Créer une nouvelle Équipe back_to_teams: Retour à la page Équipes back_to_team: Retour à la page de l'Équipe projects: blank_slate: welcome: Il n'y a aucun projet sous cette organisation new_project: Commencez par créer un projet. people_in_that_team: Membres de l'Équipe projects_for_that_team: Projets assignés à cette Équipe invitations_team: Invitations invitations: blank_slate: welcome: Il n'y a aucune invitation enregistrée pour cette Équipe welcomepending: Il n'y a aucune invitation en attente pour cette Équipe welcomerequested: Il n'y a aucune demande d'invitation pour cette Équipe new_invitation: Vous pouvez inviter de nouveaux membres depuis la page d'accueil de l'Équipe. new_member: heading: Ajouter un membre à l'Équipe edit_member: heading: Mettre à jour le rôle de %{name} au sein de l'Équipe heading: Équipes show: empty_language: Aucun traducteur pour cette langue. heading: Équipe "%{team}" blank_slate: welcome: Il n'y a aucun utilisateur dans cette équipe. add_user_html: Commencez par ajouter un nouvel utilisateur. new: heading: Créer une nouvelle Équipe name: Nom de l'Équipe description_html: Description de l'Équipe (optionnel) create_team: Créer une Équipe edit: heading: Modifier l'Équipe "%{team}" update_team: Mettre à jour l'Équipe invitation_handling: Gestion des invitations blank_slate: welcome: Bienvenue sur la page de vos Équipes.
Vous n'avez pas encore créé d'Équipe. create_team_html: Commencez par créer votre première Équipe. no_support: title: Votre organisation ne bénéficie pas de l'option de gestion des Équipes. explain_html: La gestion des Équipes est une nouvelle fonctionnalité accessible uniquement aux personnes souscrivant à nos nouveaux forfaits.
Vous pouvez passer à un nouveau forfait depuis la page de Facturation de votre organisation » organization_tabs: subscription: Abonnement teams: Équipes billing: Facturation collaborators: Collaborateurs invoices: Reçus overview: Aperçu projects: Projets card: Carte Bancaire organizations: merged: "(fusionnée)" merged_to_html: Cette organisation a été fusionnée avec %{name}. view_merged_invoices: Voir les factures pour l’organisation fusionnée %{name} api_key_readwrite: 'La clé API lecture/écriture de l''organisation est :' api_key_readonly: 'La clé API lecture seule de l’organisation est :' card: bank_account_number: Numéro de compte bancaire card_number: N° de carte card_expiration: Fin de Validité cvv: Cryptogramme Visuel _plans: upgrade_to_teams_html: Au fait, de nouveaux forfaits sont maintenant disponibles. Ceux-ci donnent accès à la gestion des Équipes, une nouvelle fonctionnalité permettant de gérer de grands groupes de personnes sur différents projets.
Cliquez ici pour en apprendre plus et surclasser votre compte. advertize: teams: heading: Merci de votre intérêt! para1: La gestion des Équipes est une nouvelle fonctionnalité permettant aux organisations comprenant de nombreux membres de gérer facilement leurs équipes de traduction à l'échelle de l'organisation. para2: Grâce à cette fonctionnalité, vous pouvez créer une équipe de traduction sous votre organisation et l'assigner ensuite à tous vos projets. para3: Ajouter ou supprimer un membre de votre équipe l'ajoutera ou le supprimera automatiquement de tous les projets auxquels l'équipe est assignée. para4_html: Si vous souhaitez en savoir plus sur la gestion des Équipes, consultez notre documentation. Vous trouverez ci-dessous le détail des forfaits bénéficiant de cette fonctionnalité et de toutes nos futures améliorations. upgrade_to_micro_plan: 'Nous proposons également le forfait Micro : 500 segments, 10 utilisateurs, sans support technique prioritaire, gratuit.' need_more_space: Besoin de plus de segments ? view_larger_plans: Nous avons également des forfaits plus grands. view_smaller_plans: Retour aux forfaits plus petits. change: Choisir %{plan_name} current_plan: Votre forfait current_plan_switch_back: Votre forfait actuel. Le choisir de nouveau? insufficient_rights_html: Seul le titulaire du compte %{owner_email} peut surclasser ou déclasser le forfait. insufficient_rights2_html: Veuillez contacter cette personne ou contacter finance@webtranslateit.com si vous avez besoin d’aide. insufficient_rights_header: Vous n’avez pas l’autorisation de changer le forfait de cette organisation insufficient_rights_sub_header: Nous sommes désolés, mais vous n’avez pas l’autorisation de faire ceci. too_many: Vous avez trop de segments pour ce forfait upgrade: Surclasser you_use: Vous utilisez %{count} cancel: extra_confirmation: Êtes-vous absolument certain de bien vouloir supprimer votre compte? Il n’y aura pas de retour possible. heading: Fermer votre organisation lets_do_it: Je comprends, supprimez mon organisation we_will_delete: Nous allons supprimer définitivement %{projects_count} projets et leurs données. strings: one: "%{count} segment" other: "%{count} segments" edit: save_account: Enregistrer compte SEPA vat_number_info_html: Toute entreprise basée dans l'Union européenne doit avoir un numéro de TVA .
Si vous êtes un particulier, veuillez laisser ce champ vide, mais nous devrons facturer la TVA sur votre abonnement. tax_identification_number_info_html: Un numéro unique identifiant votre entreprise dans votre pays. Peut être appelé TIN, SSN, EIN, SIRET, CIF, …
Si vous êtes un particulier, veuillez entrer votre numéro de sécurité sociale ou votre numéro de passeport. under_review: Les changements apportés à votre organisation sont actuellement en cours de révision par notre équipe. Ceci sera fait dans les plus brefs délais. tax_identification_number: Numéro d’identification fiscale tax_information: D’où venez-vous ? moving_to_spain: Avant d'afficher les informations de facturation, nous aimerions savoir où se situe votre organisation. country: Pays country_explain: Où votre organisation est-elle basée ? vat_number: Numéro de TVA basic: Informations générales card_on_file: Moyen de paiement save_card: Enregistrer la carte bancaire current_card: Votre carte bancaire actuelle new_card: Nouveau moyen de paiement invoicing_email: Adresse e-mail pour la facturation invoicing_email_explanation_html: Nous enverrons les factures à cette adresse e-mail (si ce champ n'est pas rempli, les factures seront envoyées à %{email}). Vous pouvez entrer plusieurs addresses e-mail séparées par des virgules. account_owner: Titulaire du compte account_owner_explanation_html: Le titulaire du compte est la seule personne pouvant surclasser, sousclasser, changer les information, accéder aux factures et annuler le compte de l’organisation.
Une fois que vous changerez ceci, vous ne serez plus le titulaire du compte. address: Adresse de votre organisation address_explanation_html: Le nom de l'organisation, l'adresse, le pays, la TVA et le numéro d’identification fiscale seront affichés sur vos factures et reçus. Toute modification de ces champs sera examinée par notre équipe. Si vous avez besoin de modifier les informations sur les reçus déjà émis, veuillez contacter finance@webtranslateit.com . name: Nom de l’organisation save_changes: Enregistrer les changements public: Organisation publique public_explanation_html: 'Les personnes n’appartenant pas à l’organisation pourront voir la liste de ses projets publics à cette adresse : %{link}.' delete: password: Supprimer votre organisation explanation: "Pour supprimer votre compte, veuillez confirmer votre mot de passe. PS : Nous sommes désolés de vous voir partir ! \U0001F625" confirm: Supprimer l'Organisation index: title: Organisations invoices: address1: Adresse de facturation et nom de votre entreprise address2_html: Le titulaire du compte peut changer l’adresse de facturation indiquée sur les factures dans la page des paramètres de votre organisation. Vos anciennes et futures factures seront modifiées. nologin1: Besoin d'accéder à cette page mais vous n'avez pas de compte utilisateur ? nologin2_html: 'Envoyer le lien suivant à votre service comptabilité : %{link}' nologin3_html: Vous visualisez une page avec un accès limité à l’organisation %{name}. Pour plus d’informations, veuillez vous connecter. amount: Prix status: Statut date: Date description: Vous pourrez télécharger vos factures depuis cette page lorsque vous aurez effectué un paiement. download: Télécharger empty: Vous n’avez pas encore de factures. download_zip: Télécharger toutes les factures dans un fichier .zip download_zip_for_year: Télécharger toutes les factures de %{year} dans un fichier .zip new: create_btn: Créer l’organisation paragraph1: Avant de continuer, veuillez vérifier que personne d’autre n’a ajouté votre organisation sur WebTranslateIt. plan: Forfait plan_description2_html: Choisissez le forfait qui vous convient le mieux. Vous serez toujours libre de surclasser ou déclasser votre forfait à n’importe quel moment. Visitez notre page sur les forfaits pour plus d’informations. title: Créer votre organisation projects: blank_slate: title: Vous n'avez pas encore de projets description_html: Commencez par créer votre premier projet » description2: Lorsque vous aurez créé des projets, ils apparaîtront sur cette page. recovered: Projet récupéré deleted_projects: Voir les projets supprimés current_projects: one: Retour à votre projet en cours » other: Retour à la liste des projets en cours » no_deleted_projects: Il n'y a aucun projet supprimé à afficher. languages: Langues collaborators: Collaborateurs archive: archiver? project_name: Nom du projet project_size: Taille project_status: Archivé projects_count: one: "%{count} projet" other: "%{count} projets" string_key_count: one: "%{count} segment" other: "%{count} segments" title: Projets total_strings_count: one: "%{count} segment (sans compter les projets archivés)" other: "%{count} segments (sans compter les projets archivés)" total_deleted_strings_count: one: "%{count} segment (celui-ci ne compte pas dans la limite de segments)" other: "%{count} segments (ceux-ci ne comptent pas dans la limite de segments)" back_to_projects: Retour vers les projets actifs unarchive: rendre actif? show: current_usage: Vous avez actuellement %{segment_usage} segments et %{user_usage} utilisateurs dans votre organisation. on_a_legacy_plan_title: Vous êtes actuellement sur un ancien forfait on_a_legacy_plan_html: Nous avons actualisé notre grille forfaitaire après votre inscription. Ne vous inquiétez pas, cette actualisation ne concerne que les nouveaux inscrits et votre organisation conserve la grille tarifaire à laquelle vous aviez souscrit en %{date}.
Vous garderez cette grille forfaitaire pour toute la durée de votre inscription, même si vous surclassez ou déclassez votre compte. custom_plan_html: Vous êtes sur un forfait personnalisé. Veuillez contacter le support technique si vous désirez surclasser ou déclasser vers un autre forfait. limit: currently_using: Vous utilisez actuellement segment_limit_html: "%{current_usage} segments sur une limite de segments de %{limit} et" user_limit_html: "%{current_usage} utilisateurs sur une limite d’utilisateurs de %{limit}." segment_limit_with_no_limit_html: "%{current_usage} segments et" user_limit_with_no_limit_html: "%{current_usage} utilisateurs." trial: Période d’essai no_plan: Aucun forfait current_plan: 'Forfait actuel : ' almost_full: Vous avez presque atteint la limite de votre forfait. Veuillez surclasser vers un forfait d’une capacité supérieure. change_name: Modifier les informations du compte change_plan: Choisir un forfait » currently_monthly_html: Vous êtes actuellement sur le forfait %{plan_name} à %{plan_price}€ par mois. currently_yearly_html: Vous êtes actuellement sur le forfait %{plan_name} à %{plan_price}€ par an. currently_monthly_legacy_html: Vous êtes actuellement sur le forfait %{plan_name} à %{plan_price}€ par mois. currently_yearly_legacy_html: Vous êtes actuellement sur le forfait %{plan_name} à %{plan_price}€ par an. cancel: Annuler votre abonnement cancel_confirm: Êtes-vous certain de vouloir annuler votre abonnement ? expire_explanation: Vous n’avez pas de forfait en cours. Veuillez surclasser vers un forfait premium pour continuer à utiliser WebTranslateIt. finish_payment: Finir le surclassement full: Vous avez atteint la limite de votre forfait. Veuillez surclasser vers un forfait ayant une capacité supérieure ou, si possible, archivez les projets que vous n’utilisez pas. heading3: Période d’essai. heading4: Votre paiment a échoué ou vous avez un paiement en attente. heading5: Votre période d’essai est arrivée à expiration. heading6: Surclasser ou déclasser heading7: Avez-vous besoin d’aide avec le paiement? no_name: Sans nom trial_description: Vous êtes actuellement en période d’essai. Celle-ci se termine le %{date}. paragraph3: Veuillez souscrire à un forfait premium. paragraph4: Finaliser ce paiement. paragraph5: Veuillez passer à un forfait payant afin de continuer à utiliser WebTranslateIt. plan: 'Forfait :' renew_subscription: Renouveler l’abonnement. resume: Membre depuis le %{created_at} subscription_ended: Votre abonnement a été annulé subscription_ended_explanation: Votre abonnement est valable jusqu’au %{date} projects: charts: charts: Statistiques code: Si vous souhaitez aider à faire connaitre WebTranslateIt, nous apprécierons beaucoup si vous mettez un lien vers WebTranslateIt.com. Voici un exemple que vous pouvez utiliser. Merci beaucoup ! here_you_go: Nous avons des statistiques que vous pouvez intégrer à votre site. Ces statistiques se mettent à jour toutes les 10 minutes. link: 'Ceci est une image PNG et son URL est : %{url}' download: Télécharger projet get_csv: Recevez par e-mail un fichier .csv contenant toutes les traductions de votre projet. get_csv_current_segments: Recevez un fichier .csv contenant les traductions actives du projet par e-mail get_tmx: Recevez par e-mail un fichier .tmx contenant toutes les traductions de votre projet. get_tmx_current_segments: Recevez un fichier .tmx contenant les traductions actives du projet par e-mail recover: deleted_files: Fichiers supprimés deleted_locales: Langues supprimés deleted_segments: Segments supprimés deleted_discussions: Discussions supprimées empty_trash: Tout supprimer delete: Supprimer confirm_empty_trash: Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer définitivement toutes ces ressources ? confirm_delete: Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer définitivement cette ressource ? segments: Segments children_files: Fichier cibles no_files_to_recover: Aucun fichier supprimé à afficher no_segment_to_recover: Aucun segment supprimé à afficher no_discussions_to_recover: Aucune discussion supprimée à afficher no_locales_to_recover: Aucun language supprimé à afficher cant_recover: 'Impossible de restaurer ce segment. Récupérez d''abord le fichier le contenant : %{file_name} ayant l''ID %{id}.' with_translations: one: avec %{count} traduction other: avec %{count} traductions _empty_cases: blah1: Sélectionnez la langue source du projet. grab_this1: Ajouter les langues cibles grab_this2: Envoyer le premier
fichier de traduction grab_this3: Ajouter la langue source heading1: Aperçu du projet heading2: Bienvenue sur votre projet. paragraph1: Quelques petites choses restent à configurer avant de pouvoir commencer à travailler. paragraph2: Une dernière chose… paragraph3: La première étape consiste à sélectionner la langue source de votre projet. _form: to_verify: Comportement des traductions automatiques automated_translation_needs_verification: Les traductions automatiques doivent être vérifiées automated_translation_needs_verification_desc_html: Par défaut, les traductions effectuées à l'aide d'une opération en batch utilisant la traduction machine ou la mémoire de traduction, ou bien à l’aide de Auto-Translate marquent les traductions comme « À vérifier ». Décochez cette case si vous préférez que l'opération en batch les marque comme non relues. auto_translate: AutoTranslate auto_translate_desc: Après avoir sauvegardé une traduction, AutoTranslate recherchera automatiquement les segments identiques dans votre projet et les traduira. auto_translate_only_new_plans_html: AutoTranslate n’est pas inclus dans votre forfait. Cette fonctionnalité nécessite de passer au forfait Enterprise. auto_translate_others: AutoTranslate traduira this_project_only: Ce projet uniquement all_projects_of_translation_memory: Tous les projets de la mémoire de traduction auto_translate_other_desc: Par défaut, AutoTranslate recherchera un segment identique sur le projet actuel, mais vous pouvez le configurer pour qu’il traduise automatiquement les segments d'autres projets utilisés par la mémoire de traduction de ce projet (même si l'utilisateur n'a pas l'autorisation de modifier des segments sur les autres projets). activated: Activé disabled: Désactivé suggestions: Suggestions suggestions_disabled: Suggestions des traductions dans le projet suggestions_disabled_yes: Désactiver les suggestions suggestions_disabled_no: Activer les suggestions suggestions_desc: Par défaut, les traducteurs auront des suggestions, à moins qu'ils aient choisi de les désactiver. Vous pouvez également choisir de désactiver les suggestions à tous vos traducteurs. danger_zone: Zone dangereuse inherited_project_locales: title: Langues héritières nil_translations: Seulement exporter les différences — Le texte non traduit ne sera pas exporté. parent_translations: Tout exporter — Le texte non traduit sera remplacé par le texte de la langue parent s’il est disponible. description: Permet de choisir si les fichiers des langues héritières seront remplis avec des traductions de la langue-parent ou avec des valeurs nulles si aucune traduction spécifique n'est enregistrée. invitation_request_team: title: Ajouter des demandes d'invitations à blank: Ce projet description_html: Si votre projet est public et que votre organisation bénéficie de la fonction de gestion des Équipes, les demandes d'invitations envoyées par les utilisateurs peuvent être destinées à une Équipe particulière et non à un projet. En savoir plus sur la gestion des Équipes » invitation_request_notifications_to: title_html: Envoyer les e-mails de demandes d'invitations managers_only: Aux managers uniquement coordinators_and_managers: Aux managers et coordinateurs linguistiques concernés coordinators_or_managers: Aux coord. ling. concernés. Envoyer aux managers en l'absence de coord. ling. pour cette langue nobody: N'envoyer à personne icon: Icône delete_icon: Supprimer l’icône delete_icon_confirm: Êtes-vous absolument certain de vouloir supprimer cette icône ? Elle sera remplacée par une icône par défaut. view_webhook_log: Afficher le journal des webhooks export_translations_hidden_segments: title: Segments cachés export_translation: Exporter les traductions export_source_text: Exporter le texte source (option par défaut) description: Par défaut, WebTranslateIt génère des fichiers de langue en remplaçant les segments marqués comme cachés par le texte source, mais vous pouvez changer ce comportement et obtenir des fichiers utilisant la traduction contenue dans le segment caché. invitations: Invitations auto_approve_invitations: Accepter automatiquement les invitations auto_approve_invitations_desc: Si vous cochez cette case, les invitations des utilisateurs qui demandent à traduire votre projet seront automatiquement acceptées, à moins que ceux-ci ne proposent de traduire dans une langue qui n'a pas encore été ajoutée à votre projet. welcome_message: Message de bienvenue welcome_message_desc: Ce message sera automatiquement envoyé par e-mail à l'utilisateur demandant à rejoindre votre projet. Utilisez ce message pour souhaitez la bienvenue à vos traducteurs ou pour leur donner des instructions. notification_frequency: hourly: Toutes les heures daily: Tous les jours missing_translation: title: Traductions manquantes missing_translation_blank: Exporter traductions vides (défaut) missing_translation_source: Exporter traduction source si traduction manquante description: Par défaut, WebTranslateIt génère des fichiers de langue en laissant les segments non traduits comme « blancs », mais vous pouvez changer ce comportement et remplacer le texte non traduit par le texte source. export_status: title: Générer les fichiers de traduction contenant all: Toutes les traductions (option par défaut) proofread: Traductions relues uniquement translated: Segments traduits uniquement desc: Mettre à jour cette option va régénérer vos fichiers de langue. Cela peut prendre jusqu'à quelques minutes avant que vos fichiers soient complètement mis à jour. inherited_nil_values: title: Héritage des traductions vides et marquées comme relues blank: Les exporter comme un segment vide "" inherited: Les exporter en utilisant le text de la langue mère (défaut) description: Cette option vous permet de choisir si marquer une traduction vide comme relue dans une langue héritée marque le texte comme un segment vide ("") ou si le texte de la langue mère sera utilisée. create_new_term_base_html: Ou bien créez une nouvelle TermBase pour ce projet. no_termbase: Aucune TermBase machine_translation_error_message: 'Message d’erreur de %{provider} :' machine_translate_explain_issue_html: Les problèmes avec %{provider} sont souvent juste des problèmes de facturation. Vérifiez l’onglet facturation sur votre compte, puis réessayez à nouveau l’API. show_source_text: Édition de la langue source lorsque le texte est manquant show_source_text_yes: Remplir la traduction source à partir du nom de la clé show_source_text_no: Laisser vide show_source_text_desc_html: Cette option est utile lors de l'édition de la traduction source pour les segments dont la traduction est fournie par le nom de la clé (à partir de fichiers POT par exemple). Voici un exemple. events: Événements notify_team_on_changes: Rechercher les segments à modifier… notify_team_true: Informer le groupe de traducteurs notify_team_false: Ne rien faire notify_team_management: Informer le groupe des managers notify_team_translation_management: Informer les groupes de traducteurs et de managers notify_segments_to_translate: Notifier à propos des nouveaux segments ajoutés au projet notify_segments_to_proofread: Notifier à propos des segments à relire notify_segments_to_verify: Notifier à propos des segments à vérifier notify_someone_else: 'Notifier cette adresse e-mail :' access_to_tm: Accès à la mémoire de traduction globale access_to_tm_desc: Obtenez des suggestions de traduction provenant d’autres projets ayant choisi de contribuer à la mémoire de traduction globale. advanced_settings: Paramètres avancés api: API api_documentation: Documentation de l’API api_key_readonly: 'La clé API lecture seule du projet est :' api_key_readwrite: 'La clé API lecture/écriture du projet est :' api_key_renew: Renouveller les clés de l’API api_key_renew_sure: Êtes-vous absolument certain de vouloir renouveller la clé API de ce projet? N’oubliez pas de changer la clé de votre client, ainsi que chaque application utilisant l’API. archive: Archiver archive_project: Archiver ce projet archive_project_desc: Les projets archivés ne comptent pas dans la limite de phrases, mais ne sont pas accessibles. token_not_valid_html: La clé d’API de %{service} utilisée pour la traduction machine retourne des erreurs. Veuillez vérifier que la clé API est correcte. token_invalid_short_html: Les clés API de traduction machine sont mal configurées. Plus d’informations » contribute_to_tm: Contribuer à la mémoire de traduction globale contribute_to_tm_desc: Les traductions de votre projet seront proposés à d’autres projets. Cela contribue à améliorer les suggestions proposées par WebTranslateIt. delete_project: Supprimer projet delete_project_link: Supprimer projet… formatted_markdown: Ceci peut être formaté avec Markdown. get_google_api_token_html: Obtenez votre clé Google API sur la console Google API. Besoin d’aide google_nmt_html: « NMT » de Google Translate API NMT signifie « Neural Machine Translation ». Les suggestions de cette API diffèrent grandement de celles proposées par Google Translate classique, nous vous proposons donc d’afficher ces suggestions en parallèle, ce qui vous permet par la suite de choisir la suggestion que vous préférez. get_microsoft_translator_api_token_html: Obtenez votre clé Microsoft Translator API sur le Portail Azure. Besoin d’aide? global_translation_memory: Mémoire de traduction globale heading1: Informations générales heading2: Contrôle de l’accès au projet languages: Langues locale_dashed: Utiliser des tirets (en-US) locale_format: Format des langues locale_format_desc: Choisissez le format de langue à utiliser pour nommer les fichiers. Utiliser des tirets est recommandé. string_order: Tri des segments dans les fichiers string_order_identical: Conserver le même ordre que dans le fichier source d’origine string_order_alphabetical: Trier les segments par ordre alphabétique string_order_desc: Changer cette préférence recompile vos fichiers de langue. Il peut se passer quelques minutes avant que tous vos fichiers soient triés. mark_empty_translations_as_to_verify: Lors de l’édition de text dans une langue source mark_empty_translations_as_to_verify_false: Marquer les traduction existantes comme à vérifier (par défaut) mark_empty_translations_as_to_verify_true: Marquer toutes les traduction, y compris les traductions n’existant pas, comme à vérifier mark_empty_translations_as_to_verify_present_translations: Marquer les traductions non vides comme à vérifier mark_empty_translations_as_to_verify_desc: Par défaut, seules les traductions existantes sont marquées à vérifier. locale_underscored: Utiliser des traits de soulignement (en_US) machine_translation: Traduction machine manage_locales: Gérer les langues nav: basic_settings: Réglages généraux goodies: Téléchargements language_resources: Ressources linguistiques recovery: Récupérer données effacées project_description: Description du projet project_description_desc_html: "Facultatif. Utilisez cet espace pour décrire votre projet ou pour donner des instructions à vos traducteurs. Vous pouvez formater votre texte avec Markdown. Ce texte sera affiché sur la page d’acceuil de votre projet." project_homepage: Page d’accueil du projet project_homepage_desc_html: "facultatif. L’URL du site de votre projet." project_name: Nom du projet project_name_desc_html: "Obligatoire. Le nom de votre projet affiché sur WebTranslateIt. Vous pourrez le modifier plus tard." project_organization: Organisation project_organization_desc: Sous quelle organisation devons-nous héberger ce projet ? project_translation_memory: Mémoire de traduction du projet project_translation_memory_setting: 'Utiliser les traductions de ces projets :' public: Projet public public_desc: Votre projet sera visible par tout le monde. Les visiteurs pourront vous demander une invitation afin de pouvoir contribuer à traduire votre projet. Seuls les utilisateurs acceptés auront les droits de traduction. switch_source_locale_desc_html: Change la langue source pour une autre langue.
Le nombre de mots sera recompté. target_locales: Langues cible term_base: Base terminologique partagée term_base_setting: Utiliser la TermBase… translation_memory: Mémoire de traduction partagée valid: Valide webhook: Webhook webhook_desc_html: URL d’un webhook. Une requête HTTP POST sera faite lors de chaque traduction à l’URL fournie avec les paramètres de la traduction. Vous pouvez aussi utiliser un Webhook Slack afin que WebTranslateIt envoie des notifications à propos de nouvelles traductions sur un channel Slack. webhook_more_info: En savoir plus sur les webhooks et les paramètres envoyés delete: confirm: Êtes-vous absolument certain de vouloir supprimer ce projet? Il n’y a pas de retour possible. delete_btn: Je comprends, supprimer ce projet. make_sure: Confirmez la suppression? we_will_delete: Nous allons supprimer de manière permanente tous les fichiers, segments, traductions, historique, discussions et termes. edit: edit_project: Paramètres du project manage_team: Gérer votre équipe open_source: Ce projet est Open Source. Les segments du projet ne comptent pas dans la limite de segments de l’organisation. errors: no_source_locale: Vous devez d’abord ajouter une langue source no_accessible_locale: Vous n'êtes pas autorisé à accéder à une locale. invitation_request: back: "← Retour au projet %{project_name}" heading: Aidez à traduire %{project_name} heading2: Vous voulez rejoindre l’équipe? not_in_the_list: Votre langue n'est pas dans la liste? paragraph1: "%{project_name} utilise WebTranslateIt pour gérer leurs traductions." paragraph2: Demandez une invitation. submit_btn: Demander une invitation suggest_it: Proposez d’ajouter cette langue à %{project_name}. suggest_locale: Proposer une nouvelle langue new: create_project_btn: Créer un projet no_org: grab_this: Créer votre organisation heading: Vous n’avez pas encore créé d’organisation. paragraph1: Afin de pouvoir créer un projet, vous devez avoir une organisation, mais vous n’en avez pas. title: Créer un nouveau projet top_translators: by_date: 'Par date : ' heading: Classement des traducteurs filter_by_team: 'Filtrer par Groupe : ' all_teams: Tous les groupes rank: Classement translator: Traducteur changes: Modifications effectuées tweet: Partagez sur twitter updated_every_hour: Ces statistiques sont mises à jour tous les jours. date: all_time: Depuis le début this_week: Cette semaine last_week: Semaine dernière this_month: Ce mois-ci last_month: Mois dernier this_year: Cette année invitations: filter_by_status: 'Filtrer par : ' all: n’importe quel statut requested: demandé pending: en attente people: missing_locale_title: Langues non sélectionnées missing_locales: one: 'Certains membres de %{names} travaillent dans une langue qui n''a pas encore été ajoutée à votre projet:' other: 'Certains membres de %{names} travaillent dans des langues qui n''ont pas encore été ajoutées à votre projet:' teams: Équipes import_finished: 'L''importation s’est terminée avec le résultat suivant :' import_export: Importer et exporter import_export_heading: Importer et exporter l’équipe upload_file_formats: Fichier à importer (.csv uniquement) export_all_people: Télécharger la liste des membres et invités dans un fichier .csv export_members_only: Télécharger la liste des membres uniquement dans un fichier .csv export_invitees_only: Télécharger les invités uniquement au format .csv no_invitations: Il n’y a pas d’invitations pour l’instant. no_invitations_invite_html: Vous pouvez inviter des gens à rejoindre ce projet. email_people: Envoyer un e-mail aux utilisateurs resend_email: Envoyer à nouveau l’invitation share_invitation_link: voir l’invitation actions: Actions approve_and_invite: Accepter la demande d’invitation back: Retour à la page des utilisateurs du projet back_to_collaborators: Retour à la page Collaborateurs clients: Observateurs email: E-mail email_all_clients: Envoyer un e-mail à tous les observateurs email_all_managers: Contacter tous les managers email_all_language_coordinators: Envoyer un e-mail à tous les coordinateurs linguistiques email_all_translators: Contacter le groupe %{language} email_all_translation_teams: Envoyer un mail à tous les groupes de traducteurs email_all_super_proofreader_teams: Envoyer un e-mail aux traducteurs avec droit de relecture total (incluant ses propres traductions) email_all_proofreader_teams: Envoyer un e-mail aux traducteurs avec droit de relecture heading: Aperçu des utilisateurs du projet invitation_pending_html: "En attente" invitation_requested_html: "Demandée" invitation_since: depuis le %{date} invite_new_user: Inviter un utilisateur membership_description_html: "%{role_name}, %{locale_name}" membership_description_no_html: "%{role_name}, %{locale_name}" membership_proofreader: Peut relire les traductions d'autrui seulement membership_super_proofreader: Peut relire toutes les traductions pending_invitations: Invitations en attente project_managers: Chefs de projet remove_from_team_sure: Êtes-vous absolument certain de vouloir retirer cet utilisateur du groupe? role: Rôle dans ce projet status: Statut translation_team: Groupe %{language} user: Utilisateur search: heading2: Résultats de la recherche no_results: Nous n’avons rien trouvé! show: favicon: Logo de %{name} sort_projects: 'Trier les projets :' sort_by_name: par nom sort_by_activity: par activité want_to_get_this_translated: Vous voulez voir %{project_name} traduit en plus de langues ? all_languages: En n’importe quelle langue comments: Discussions pour toutes les langues discussions_for_locale: Questions à propos de la traduction en %{locale_name} discussions_count: one: "%{count} discussion" other: "%{count} discussions" edit: Éditer files_count: one: "%{count} fichier" other: "%{count} fichiers" help_translating_link: Souhaitez-vous aider à traduire %{project_name} dans votre langue? Joignez-vous à l’équipe de et participez à la traduction! homepage: Page d’accueil locales_count: one: "%{count} langue" other: "%{count} langues" manage_project: Paramètres / Clés API members_count: one: "%{count} membre" other: "%{count} membres" post_new_comment: Poster un nouveau commentaire project_details: Détails du projet source_locale: Langue source statistics: Statistique strings_count_html: one: "%{count} segment" other: "%{count} segments" target_locale: Langues cibles team: Équipe characters_html: one: "%{count} caractère" other: "%{count} caractères" words_html: one: "%{count} mot" other: "%{count} mots" password_edit: cancel_html: ou Annuler choose_password: Changer le mot de passe confirm_password: Confirmer le mot de passe email_address: Adresse e-mail heading1: Changer votre mot de passe heading2: Votre mot de passe a été réinitialisé. Veuillez choisir un nouveau mot de passe ci-dessous. reset_password_button: Réinitialiser le mot de passe save_password: Enregistrer ce mot de passe send_email: Vous recevrez un e-mail contenant un lien pour changer votre mot de passe. title: Récupérer votre mot de passe payment_cancelled: contact_for_help_html: Si vous pensez que c’est une erreur, n’hésitez pas à nous contacter et nous vérifierons. heading: Votre paiement a été annulé paragraph1: Votre paiement récurrent à WebTranslateIt semble avoir été annulé. try_again: Veuillez essayer de procéder au paiement à nouveau payment_failed: heading: Votre paiement a échoué paragraph1: Le dernier paiement ne semble pas avoir fonctionné. plans: description: 'Grille forfaitaire de WebTranslateIt : des forfaits simples et sans engagement avec une période d’essai gratuite de 15 jours.' per_month_legacy: "%{plan_price}€ par mois" x_off: "%{price}%{currency} de réduction !" 2_months_free: Obtenez 2 mois gratuits ! segments_explanation: |- Cela représente environ %{word_count} dans la langue source. Les mots dans les langues cibles ne comptent pas dans le quota. Ainsi, traduire un projet en 1 ou 10 languages coûte exactement la même chose. support_levels: basic: Support technique basique basic_explanation: Nous répondrons à vos demandes dans les 2 jours ouvrés suivant sa réception. premium: Support technique Premium premium_explanation: Nous répondrons à votre demande le jour même de sa réception. priority: Support technique prioritaire priority_explanation: Si vous cochez la case "Demande urgente" nous répondrons à votre demande dans l'heure qui suit les jours ouvrables ou dans les 8 heures les jours non ouvrables ou en dehors de nos heures de bureau. pricing_grid: starter_description_html: Tout ce dont vous avez besoin pour traduire avec succès une application de taille moyenne avec ses applications mobiles associées. starter_html: |-
  • Éditeur collaboratif facile à utiliser
  • Prévient les mauvaises traductions
  • API et CLI pour les programmeurs
  • Mémoire de traduction auto
  • Traduction machine gratuite
  • Captures d'écran et commentaires
  • Gestion des utilisateurs inactifs
  • Plus de 40 formats de fichiers pris en charge
  • premium_description_html: Pour les projets de traduction en pleine croissance nécessitant un historique et une facturation des traductions. premium_html: |- Inclue tout du forfait Starter et:
  • Historique de la traduction
  • Fil d’activités
  • Reporting et statistiques
  • Base terminologique
  • Opérations en batch
  • enterprise_description_html: Pour les grandes entreprises ayant besoin de la gestion des équipes enterprise_html: |- Avec tout du forfait Premium et:
  • Gestion des équipes (Teams)
  • Héritage de la langue
  • Partage de base terminologique
  • Partage de mémoire de traduction
  • Traduction automatique
  • users_limit: one: "%{count} utilisateur et projets illimités" zero: Utilisateurs et projets illimités other: "%{count} utilisateurs et projets illimités" yearly: Annuel monthly: mensuel per_month_paid_yearly: par mois payé annuellement per_month: par mois vat: TVA about_vat: Les prix n’incluent pas la TVA. Si vous êtes un particulier dans l'Union Européenne ou une entreprise en Espagne, la TVA de votre pays sera ajoutée au prix. Dans tous les autres cas, le paiement de la TVA n'est pas nécessaire. sign_up: S’inscrire special_invoice: upgrade_or_downgrade: Surclasser ou déclasser you_pay_by_invoice: Votre organisation règle actuellement ses factures par virement bancaire. please_email_support_html: Veuillez nous contacter par e-mail afin de surclasser ou déclasser votre organisation. qa: head: Questions & Réponses title1: 15 jours d’essai gratuits title2: Sans engagement title3: Comment puis-je payer? title4: Qu’est-ce qu’un segment? p1: Tous les forfaits comprennent une période d’essai gratuite de 15 jours. Si vous avez besoin de plus de temps pour évaluer WebTranslateIt, faites-le nous savoir et nous serons heureux de prolonger votre période d’essai.15 p2: Vous payez simplement mois par mois. Si vous annulez votre abonnement, vous paierez le mois en cours, mais vous n’aurez plus rien à payer. Vous pouvez surclasser, déclasser ou annuler votre compte utilisateur à tout moment, sans aucune pénalité. p3_html: Nous acceptons les paiements par cartes Visa, MasterCard, American Express et les virements SEPA. Nous acceptons également les paiements par virement bancaire pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter finance@webtranslateit.com pour plus d’information. p4: "Un segment est un \"string\" dans votre fichier de langue source, cela peut être un mot ou groupe de mots. Chacun de nos forfaits permet de stocker un nombre différents de segments.
    La limite des segments est basée sur les segments de la langue source, nous ne comptons pas dans les segments créés par les traductions. Si vous avez 1000 segments à traduire de l'anglais vers 3 langues différentes, nous considérons que vous stockez 1000 segments tandis que d'autres plateformes de traductions en compteront 4000 \U0001F62C" about_in_usd: "(environ %{price}$ par mois)" segments_html: "%{segment_count} segments" premium_support: Assistance prioritaire team_support: Équipes heading1_html: Des forfaits simples et sans engagement.
    Gratuit pendant 15 jours. title: Forfaits, prix et période d’essai gratuite - WebTranslateIt unlimited_collaborators: Utilisateurs illimités unlimited_languages: Langues illimitées project_files: failure: file_busy: "%{file_name} n’est pas accessible" invalid: Le fichier est invalide ou inaccessible explanation_html: "%{file_name} ne peut actuellement pas être mis à jour, car il est en attente de traitement. Votre fichier sera importé en base de données d’ici quelques instants." back_to_file_manager: Retour au gestionnaire de fichiers » _help: learn_more: En savoir plus à propos du gestionnaire de fichiers dans la documentation. link_to_documentation: "/docs/file_formats/" need_other_format_html: Votre format de fichier manque à la liste? Nous pouvons l’implémenter, faites-le nous savoir. _import_status: calculating_remaining_time: Calcul du temps restant… imported: "%{processed}/%{total} segments importés à %{rate} segments par seconde" cleaning_up: Nettoyage et obsolescence des segments non utilisés, réticulation des splines… few_secs: Encore quelques secondes… importing_strings: Importation des segments… in_queue_progress_bar: Votre fichier est en attente de traitement… in_queue_status: En attente de traitement… parsing: Extraction des segments… redirecting: Terminé! Nous vous redirigeons… remaining_time: "%{percent_done}% fait, encore %{remaining_time}…" server_error: explanation: Nous avons été avertis de ce problème et nous allons y jeter un coup d'œil dès que possible. header: L’importation a échoué. progress_bar: L'importation a échoué en raison d'un problème technique. status: Erreur success: L’importation s’est effectuée avec succès. verification_failed: heading: Ce fichier contient des erreurs message: Voici l'erreur constatée. no_message: La tâche de fond n’a pas rapporté de message d’erreur utile. status: Échec de l'importation upload_again: Avez-vous trouvé le problème? Vous pouvez nous envoyer le fichier à nouveau. verifying: Vérification du fichier… _project_file: api_urls: URLs de l’API confirm_delete: Êtes-vous absolument certain de vouloir supprimer ce fichier avec l’ensemble de ses traductions ? currently_importing: "(importation en cours)" download: Télécharger headers: En-têtes update: Mettre à jour update_file: 'Mettre à jour le fichier :' periodical_updates: 'Ce fichier se met à jour périodiquement à partir de cette URL :' disable_periodical_updates: Désactiver les mises à jour périodiques ? confirm_disable_periodical_updates: Êtes-vous certain de que vouloir désactiver les mises à jour périodiques ? i18next_version: Version de i18next i18next_version_desc_html: Si vous utilisez i18next, vous pouvez changer ici la version des fichiers de langue générés par WebTranslateIt (version 1, 2, 3 ou 4). Si votre fichier JSON n’utilise pas le format de fichier i18next, alors vous n'êtes pas obligés d'utiliser cette fonctionnalité. delete: count_translations: one: "%{count} translation" other: "%{count} translations" delete_strings: Supprimer les segments contenus dans ce fichier, ainsi que ses traductions? header: Supprimer %{file_name} show_strings: "(voir les segments attachées à ce fichier)" submit: Supprimer ce fichier edit: advanced_options: Options avancées advanced_options_desc: Par défaut, la synchronisation clone les traductions provenant de votre fichier. C’est ce que la plupart des projets utilisent. apply_label: Appliquer un label aux changements computer: Votre ordinateur clipboard: Presse-papier file_name: Nom du fichier file_contents: Coller le contenu du fichier ici file_url: URL du fichier flag_obsolete: 'Marquer les segments manquants comme obsolètes (défaut : oui)' flag_obsolete_desc_html: "Cochez la case pour retirer les clés présentes sur WTI ne figurant pas dans votre fichier de langue." flag_obsolete_desc2_html: "Décochez la case pour garder les clés présentes sur WTI ne figurant pas dans votre fichier de langue." flag_as_minor_changes: 'Marquer les changements comme mineurs (par défaut : non)' flag_as_minor_changes_desc_html: "Cochez la case pour marquer ces changements comme mineurs. Les changements dans le texte source n’affecteront pas le statut des traductions cibles." flag_as_minor_changes_desc2_html: "Décochez la case pour marquer les changements comme importants. Les changements dans le texte source marquera les textes cibles en tant que « à vérifier »." heading: Envoyer %{project_file_name} en %{locale_name} instruction1: Copiez/collez l’URL publique du fichier ici. link_to_documentation: "/docs/web_translate_it_client/" location: Où se trouve votre fichier? online: Internet overwrite: 'Écraser les segments existants (défaut : oui)' overwrite_desc_html: "Cochez la case pour remplacer les traductions existantes sur WTI par les traductions de votre fichier de langue." overwrite_desc2_html: "Décochez la case pour fusionner le fichier avec le contenu existant sur WTI. Les traduction existantes seront laissées comme telles, les nouveaux segments seront ajoutés au projet." tip_wti: Avez-vous beaucoup de fichiers à gérer? Utilisez notre outil wti pour vous aider à gérer la synchronisation. upload: Envoyer upload_from_computer: Envoyer un fichier depuis votre ordinateur upload_from_internet: Envoyer un fichier depuis Internet paste_your_file: Collez votre fichier error_empty: Impossible d'afficher le contenu de ce fichier. file_format: Format du fichier file_extension: Extension edit_name: creation_and_edition: Dates de création et d’édition creation_and_edition_desc: Créé le %{created_at}, dernière mise à jour le %{updated_at} encoding: Encodage du fichier encoding_help_html: WebTranslateIt détecte automatiquement l’encodage des caractères de vos fichiers. Vous pouvez changer l’encodage manuellement ici si l’encodage n’a pas été correctement détecté.
    Voir une liste d’encodage des caractères. heading: Détails du fichier help: Vous pouvez utiliser des barres obliques pour créer des répertoires pour vos fichiers. Par exemple `config/locales/en.po`. name: Nom rename_target: Également renommer le nom des fichiers cible? toggle_advanced: Monter les options avancées » headers: heading1: En-têtes pour %{project_file_name} import: heading: Importation de %{project_file_name} en %{locale_name} info_html: L'importation se déroule en arrière-plan. Vous pouvez fermer votre navigateur Web ou visiter une autre page.
    L’importation peut prendre un moment, selon la quantité de segments. L’importation de 1.000 segments prend habituellement une minute. title: "() Importation de %{project_file_name} en %{locale_name}" index: periodically: Ce fichier est mis à jour périodiquement. actions: Actions add_master_file: Ajouter un nouveau fichier modèle blank_slate: grab_this: Envoyer le premier
    fichier de traduction heading: Envoyez vos fichiers de traduction paragraph: Vous n’avez envoyé aucun fichier de traduction pour le moment. configure_file_names: Configurer le nom des fichiers date: Mis à jour download_zip: Tout télécharger dans un fichier .zip download_zip_locale: Télécharger tous les fichiers %{locale_name} file_name: Nom link_to_documentation: "/docs/file_manager/" locale: Langue master: "(langue source)" next: grab_this: Ajouter une langue cible heading: Votre fichier est maintenant dans notre base de données para: Ajoutez d'autres fichiers master en %{locale_name} si vous avez plusieurs. Puis, ajoutez les langues cibles. no_source_locale: heading: Vous devez d’abord ajouter une langue source explanation: Vous ne pouvez pas télécharger des fichiers sans sélectionner une langue source d’abord. size: Taille tip_html: "Astuce : Cliquez sur le nom du fichier master pour renommer en batch. Cliquez sur la flèche pour afficher les fichiers cible. Façonnez l'architecture des fichiers en indiquant les dossiers." title: Gestionnaire de fichiers toggle: Cliquez pour afficher les fichiers cibles pour %{file} new: add_locale: Ajouter cette langue statuses: cleaning: En finalisation crashed: Échoué (problème technique) failed: Échoué (fichier non valide) imported: Importé importing: Importation en cours parsing: Analyse en cours queued: En file d’attente validating: Validation en cours project_locales: postfix_alphanumerical: ne peut contenir que des caractères alphanumériques et - _ edit: filter_statistics: Filtrer les statistiques… as_used_in_team: "(utilisée dans cette équipe)" parent_project_locale: Hérite de parent_project_locale_desc_html: Si vous choisissez comme langue-parent l'anglais en pour les langues héritières en-US (anglais, Etats-Unis) et en-GB (anglais, Royaume-Uni), alors les langues en-US et en-GB hériteront automatiquement des traductions de la langue en. En savoir plus sur l'héritage linguistique grâce à notre documentation. no_inheritance: Pas d’héritage inherits_from: Hérite de %{locale_name} custom_plural_rules: Personnaliser les formes plurielles » plural_rules: Personnaliser les formes plurielles plural_rules_desc_html: 'Cette option avancée permet de spécifier la forme plurielle utilisée par %{locale_name}. La forme plurielle définie par Unicode CLDR pour %{locale_name} est :' flag_changes_as_to_verify: Langue importante flag_changes_as_to_verify_desc: Lorsqu’une modification est apportée à un segment en %{locale_name}, il s’affichera alors comme « à vérifier » dans les autres langues (%{locale_list}). edit_locale: Changer la langue postfix: Code du suffixe postfix_desc_html: 'Par exemple : Singapour, pirate, programmeur, …' postfix_description: Description du suffixe postfix_description_desc_html: 'Créez une langue spéciale pour un territoire ou un cas d’utilisation spécifique.
    Par exemple : Anglais Singapour, Français des Îles, Anglais des programmeurs, …' source_locale: Langue source source_locale_desc: Saisissez les premières lettres de la langue que vous voulez ajouter. specific: Créer une langue spécifique » target_locale: Langue title: Modifier la langue %{locale_name} index: languages: Langues detailed_statistics: Statistiques détaillées reporting: Reporting actions: Actions create_locale: Ajouter une nouvelle langue delete: Supprimer cette langue delete_are_you_sure: Êtes-vous absolument certain de bien vouloir supprimer cette langue et ses traductions? Il n’y a pas de retour possible. detailed_stats: Statistiques détaillées in_language: en %{locale_name} edit: Changer cette langue heading: Langues et statistique locale: Langue no_source_locale: Il n'y a pas de langue source ajoutée à ce projet no_locales: Il n’y a pas de langue pour ce projet no_locales_desc: Ajoutez les langues dans lesquelles vous voulez traduire ce projet. progress: Progrès tip: 'Astuce : Ajoutez la langue cible %{locale_name} afin de modifier le texte %{locale_name} depuis WebTranslateIt.' new: help_content_html: La langue source est la langue depuis laquelle vous traduisez votre projet.
    Les langues cible sont les langues dans lesquelles vous traduirez votre projet. help_title: Langue source et langues cibles add_locale: Ajouter cette langue heading: Ajouter une nouvelle langue cible heading_source: Ajouter la langue source project_tabs: advanced_search: Aide sur la recherche avancée regex_search_on: La recherche Regex est activée. Cliquez pour lancer votre recherche sans correspondance d’expression régulière. regex_search_off: La recherche Regex est désactivée. Cliquez pour lancer votre recherche avec une correspondance d’expression régulière. ignore_case_on: La sensibilité à la casse est activée. Cliquez pour lancer votre recherche sans sensibilité à la casse. ignore_case_off: La sensibilité à la casse est désactivée. Cliquez pour lancer votre recherche en respectant la casse. facets_title: all: Recherche par noms de clé, texte source et texte cible key: Rechercher par noms de clé source: Rechercher dans le texte %{language} target: Rechercher dans le texte %{language} activity: Activité discussions_with_count: Discussions discussions_with_count_long: one: "%{count} discussion non lue" other: "%{count} discussions non lues" discussions: Discussions file_manager: Fichiers filters: Filtres languages: Langues languages_and_statistics: Langues et Statistiques overview: Aperçu search_all_languages: Toutes les langues search_btn_image: Rechercher search_placeholder: Rechercher un segment… facets: all: Tout key: Clé source: Source target: Cible text: Texte cancel_search: Annuler la recherche search_specific_language: Rechercher pour une langue statistics: Statistique translate: Traductions translate_disabled: Vous devez ajouter au moins une langue cible. users: Utilisateurs du Projet publicity: almost_reached_limit: Vous avez presque atteint la limite de votre forfait! almost_reached_limit_action: Surclasser vers le forfait %{plan_name} free_trial_ended: Votre période d’essai a expiré. free_trial_ended_action: Passez à un compte payant pour continuer à utiliser WebTranslateIt upgrade: Passez au compte payant pour profiter pleinement de WebTranslateIt quota_exceeded: heading: Vous avez atteint la limite de votre forfait upgrade: Veuillez archiver ou supprimer les projets que vous n’utilisez pas, ou passer à un forfait supérieur. security: refund: Politique de remboursement responsibilities: Responsabilités terms_of_service: Termes d’utilisation rights: Droits refund1_html: "Forfaits payants : WebTranslateIt est un service prépayé au mois, par conséquent nous ne proposons pas de remboursements. Vous êtes facturé tous les 30 jours. Vous pouvez résilier votre forfait à tout moment et vous ne serez pas facturé à nouveau, mais vous êtes responsable de tous les frais déjà engagés." refund12_html: "Paiement par facture : Les clients n’ayant pas la possibilité de payer par carte bancaire peuvent souscrire au service par facture (à partir du forfait Medium) pour une période minimum de 6 mois. Vous pouvez résilier votre forfait à tout moment et vous ne serez pas facturé à nouveau, mais nous ne remboursons pas les frais déjà engagés." refund2_html: "Période d’essai gratuite de 15 jours : WebTranslateIt propose une période d’essai entièrement gratuite non limitée de 15 jours. 15 jours après avoir créé votre compte, nous vous proposerons de bien vouloir choisir un forfait (Micro, Small, Medium, Large ou Extra Large) en fonction de votre utilisation. Si vous choisissez un forfait payant, nous vous facturerons pour une période de 30 jours. Si vous choisissez le forfait Micro ou si vous décidez de ne plus utiliser WebTranslateIt, vous ne serez pas facturé du tout." refund3: Si vous annulez votre abonnement après avoir été facturé au 30ème jour, nous ne vous rembourserons pas cette somme et votre facturation continue pour le reste du mois. Par exemple, si vous êtes facturé le 20 de chaque mois et que vous résiliez votre abonnement le 28 Septembre, vous aurez toujours à payer la période du mois en cours (20 Septembre - 20 Octobre dans cet exemple). Vous ne serez plus jamais facturés après cette période. refund4: Les comptes commençant par un surclassement à partir du forfait Micro ne sont pas admissibles pour la période d’essai gratuite de 15 jours. refund5: Vous êtes responsable des frais encourus. Afin de traiter tout le monde de façon équitable, aucune exception ne sera faite. paragraph0: Vous pouvez fermer votre compte utilisateur ou annuler votre abonnement à n’importe quel moment. paragraph1: Vos données ne sont accessibles que par vous et votre équipe. paragraph2: Vos données sont répliquées en temps réel sur un autre serveur situé sur un continent différent. Nous effectuons un backup de toutes nos données quatre fois par jour, et nous stockons ces backups à des endroits différents. De plus, nous testons nos backups quotidiennement. paragraph3: Toutes les pages web sur WebTranslateIt sont cryptées et sécurisées par la technologie SSL. C’est le même niveau de cryptage que le site de votre banque. paragraph4: Le paiement des abonnement est sécurisé et confié à Stripe. À aucun moment nous ne stockons les informations de votre carte bancaire sur le site. paragraph5: Nos serveurs sont surveillés 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, et sont hébergés dans des datacentres conformes aux plus hauts standards de sécurité. paragraph6: Nos logiciels sont régulièrement mis à jour avec les derniers patchs de sécurité. paragraph7_html: Si vous remarquez un abus, ou avez un problème avec votre compte utilisateur, veuillez nous le faire savoir en nous envoyant un e-mail à support@webtranslateit.com. paragraph8_html: Si vous découvrez une faille de sécurité, faites-la nous savoir en nous envoyant un e-mail à security@webtranslateit.com. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais. paragraph9: Vous ne pouvez pas utiliser le site pour harceler d'autres utilisateurs. paragraph_outage: En cas de panne importante, nous vous garantissons une transparence totale sur le problème rencontré et vous serez informés des mesures prises pour empêcher une récidive. sessions_new: email: E-mail forgot_password: J’ai oublié mon mot de passe heading1: Se connecter heading2_html: Vous n’avez pas de compte utilisateur? Créez un compte utilisateur. password: Mot de passe sign_in: Se connecter description: Identifiez vous pour vous connecter à WebTranslateIt et accéder à vos projets terms_and_conditions_html: En vous connectant à WebTranslateIt, vous acceptez les Conditions générales et la Politique de confidentialité . settings: color_preferences: "\U0001F308 Préférences de couleur" background_color: Couleur de l’arrière plan background_color_desc: Ce paramètre modifie la couleur d'arrière-plan pour votre compte d'utilisateur uniquement. Les autres utilisateurs de votre organisation peuvent choisir leurs propres paramètres et couleurs. colors: blue: Bleu tan: Jaune pâle flat_beige: Beige pink: Rose tropical_green: Vert tropical taupe: Taupe miami_blue: Bleu Côte d’Azur account: Compte utilisateur cancel: failure: Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe du compte utilisateur. heading: Supprimer le compte d'utilisateur explanation_html: "Nous sommes désolés de vous voir partir! \U0001F625 Si vous souhaitez partager avec nous pourquoi vous partez, ou si une fonctionnalité est manquante, faites-le nous savoir à support@webtranslateit.com ." make_sure: Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive. we_will_delete: Le compte utilisateur associé à l'adresse e-mail « %{email} » va être supprimé. lets_do_it: J'ai bien compris, je souhaite supprimer mon compte utilisateur. who_translated_last: Montrer qui a écrit la dernière traduction who_translated_last_desc: Montre qui a écrit la dernière traduction sous la boîte de traduction lors de l'édition d’une traduction. translation_preferences: Préférences de traduction match: Afficher uniquement les suggestions ayant un indice de plus de… complete_match: Résultat exact translation_boxes_display: Affichage du formulaire de traduction… pretty: Utiliser de jolies polices de caractères fixed: Utiliser une police de caractère à largeur fixée translation_boxes_desc_html: 'Il est agréable de travailler avec de jolies polices de caractères, mais les polices de caractère à largeur fixée vous permettent de repérer les espaces manquants dans les traductions.' autoscroll: AutoScroll autoscroll_desc: 'Par défaut, AutoScroll est activé. Vous verrez quelques animations dans l''interface de traduction. Par exemple, la boîte de traduction se déplace vers le haut de l''écran pour faire de la place afin d’afficher les suggestions. Le Gestionnaire de fichiers présente également certaines animations après la mise à jour d''un fichier. Si vous n’aimez pas les animations, pas de problème : cette fonctionnalité peut être désactivée ici.' autosave: AutoSave autosave_setting: activated: Activé deactivated: Désactivé autosave_desc_html: Activer la fonction AutoSave permet de sauvegarder les traductions sans avoir à cliquer sur le bouton « Enregistrer ». Cette fonctionnalité retire les boutons « Enregistrer » et « Enregistrer puis Suivant ». En apprendre plus sur cette fonctionnalité dans la documentation » tm_matching_desc: Ce paramètre vous permet de contrôler la qualité des traductions suggérées par WebTranslateIt. Diminuez la valeur si vous n’obtenez pas suffisamment de suggestions. Augmentez la valeur si vous obtenez trop de suggestions afin d’améliorer la qualité. current_tz_html: Il est actuellement %{current_time} à %{current_time_zone}. email: E-mail email_frequency: description: Nous pouvons vous envoyer un résumé des dernières activités de votre projet. Choisissez ici la fréquence de ces e-mails. every_2_hours: Toutes les 2 heures every_4_hours: Toutes les 4 heures every_8_hours: Toutes les 8 heures every_day: Quotidiennement every_month: Chaque mois every_week: Chaque semaine label: Fréquence des e-mails never: Jamais heading: Préférences générales link_to_change_password: Changer votre mot de passe name: Nom notifications: Recevoir des notifications par e-mail? notifications_description: Des e-mails sont envoyés lorsqu’une personne commente sur une discussion. password_tab: Mot de passe personal_info: Informations personnelles photo: Photo preferred_language: Langue préférée preferred_language_desc: Langue des e-mails de notification. settings_tab: Paramètres timezone: Zone horaire title: Paramètres signed_in_home: blank_slate: heading: Vous n’avez pas encore de projets. paragraph2: Commencez par créer votre premier projet frozen: account_summary: Facturation support: Aide useful_links: Liens utiles show: teams_title: Équipes no_teams: Vous n'êtes membre d'aucune équipe. no_teams2: Lorsque vous intégrerez une équipe ou des équipes, vous pourrez gérer vos inscriptions ici. no_invitations: Vous n’avez pas d'invitations pour le moment. no_invitations2_html: Vous aimeriez participer bénévolement à un projet de traduction? Consultez la liste des projets publics. no_activity: Aucune activité enregistrée pour l'instant. no_activity2_html: Une fois que vous aurez commencé à travailler, vous aurez accès à un rapport d'activité détaillé sur tous vos projets ici. create_new_project: Créer un nouveau projet evaluate: Vous pouvez évaluer WebTranslateIt pour %{distance_in_time}. good_evening: "\U0001F44B Bonsoir %{name}" good_afternoon: "\U0001F44B Bonjour %{name}" good_morning: "\U0001F44B Bonjour %{name}" invitation_count: one: Vous avez %{count} invitation en attente other: Vous avez %{count} invitations en attente invitation_description_project: "%{role_name} pour %{item_name}" invitation_description_translate: "%{role_name} en %{locale_name} pour %{item_name}" locked: La période d’essai s’est terminée et vos projets ont été bloqués. no_projects_yet: Créer votre premier projet please_upgrade: Veuillez passer à un compte payant afin de continuer à utiliser WebTranslateIt. invitation_title: Invitations title: Page d’accueil upgrade: Vous pouvez passer à un compte payant maintenant si vous le souhaitez. your_projects: Vos Projets statistics: _progress: percent_proofread_html: "%{percent_completed}% relu" percent_translated_html: "%{percent_translated}% traduit" unknown: Inconnu _statistic: count_in_segment: Changer le comptage en nombre de segments count_in_words: Changer le comptage en nombre de mots count_in_characters: Changer le comptage en nombre de caractères completed: Complétées finish_search: Quitter la recherche. hidden: Cachés need_verification_html: À vérifier need_verification: À vérifier obsolete: Obsolètes search_results: "%{number} phrases trouvées pour « %{search} »" total_strings: Total unproofread_html: Non relues untranslated_html: Non traduites words: Mots segments: Segments characters: Caractères index: completed: Finies date: Date empty: heading: Statistique heading: Statistique pour %{locale_name} hidden: Cachés no_stats: Désolé, nous n’avons pas de statistique à afficher pour le moment. Commencez par ajouter des segments. obsolete: Obsolète statistics: Statistique total: Total unproofread: Non relu untranslated: Non traduit unverified: Non vérifié string_keys: instructions: comment_left: 'Instructions laissées par le développeur :' context: Clé d’origine interface_selector: classic: Interface classique view: 'Vue :' _sort_by: sort: 'Trier par : ' key: Clé context: Contexte word_count: Nombre de mots character_count: Nombre de caractères discussions: Discussions created_at: Date d'ajout _filters: reset_filters: Annuler les Filtres type: Type de segment added: Ajouté modification_date: Modifié and: et filter_by: Cacher les filtres filtered_by: filtré par… with_status: ayant le statut… _form: insert_rtl_mark: Insérer marque DAG insert_ltr_mark: Insérer marque GAD char_count: 'Longueur du segment : original/traduit' code_not_translated: 'Ce code ne doit pas être traduit. ' variable_not_translated: 'Cette variable ne doit pas être traduite. ' click_to_paste: Cliquer pour coller ce texte dans le champ de traduction. diff_with_previous_version: Diff avec la version précédente placeholder: Saisissez la traduction ici variables_required: one: 'Variable : ' other: 'Variables : ' click_to_paste_variable: Coller la variable dans le champ de traduction click_to_paste_ltr: Coller le marqueur d’écriture Gauche-vers-Droite dans le champ de traduction click_to_paste_rtl: Coller le marqueur d’écriture Droite-vers-Gauche dans le champ de traduction bidi_markers_html: Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d'indiquer des parties du texte s’écrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. En savoir plus » bidi_markers_title: Marqueurs bi-directionnels placeholders1: Variable placeholders2_html: one: Le texte source contient une variable. N’oubliez pas de l’inclure dans votre traduction. other: Le texte source contient %{count} variables. N’oubliez pas de les inclure dans vos traductions. add_zero_rule: Ajouter règle plurielle pour « zéro » minor_change: Changement mineur minor_change_explanation: Les changements mineurs ne marquent pas les traductions cibles comme à vérifier. save_and_next: Enregistrer puis Suivant validation: Ne pas vérifier validation_explanation: Appuyez sur ce bouton si votre traduction est correcte et que le validateur de traduction vous empêche de l’enregistrer. _language_switch: all_languages: Voir dans toutes les langues or_switch_to: 'ou changer :' _options: copy_key_to_clipboard: Copier la clé dans le presse-papier copy_source_to_clipboard: Copier la source dans le presse papier copy_source_to_clipboard_not_possible: Vous ne pouvez pas copier le texte source car il est vide. copy_target_to_clipboard: Copier la cible dans le presse papier copy_target_to_clipboard_not_possible: Vous ne pouvez pas copier le texte cible car il est vide. click_to_paste_label: Cliquez sur un des labels ci-dessous pour l’ajouter à la zone de texte. add_label: Ajouter un label all_languages: Vue Admin. copy_source: Copier source vers cible copy_source_no_permissions: Vous n’avez pas la permission de copier le texte depuis la source. delete_string: Supprimer le segment… delete_string_confirm: Êtes-vous absolument certain de bien vouloir supprimer le segment « %{string} » ? hide_string: Cacher le segment… hide_string_confirm: Etes-vous sûr de vouloir cacher ce segment? to_verify_string: Marquer traduction comme à vérifier… to_verify_string_confirm: Êtes-vous sûr de bien vouloir marquer cette traduction comme « à vérifier »? copy_source_confirm: Êtes-vous sûr de bien vouloir copier la source vers la cible ? obsolete_string: Marquer segment comme obsolète… obsolete_string_confirm: Êtes-vous sûr de bien vouloir marquer cette traduction comme « obsolète »? history: Voir l’historique label_name: Labels assignés other_labels: Autres labels new_label: Nouveau label… no_labels: Aucun label show_details: Voir les détails show_string: Activer le segment… show_string_confirm: Etes-vous sûr de vouloir montrer ce segment et retirer le statut de caché ou obsolète? view_all_languages: Voir dans les autres langues _proofread_status: hidden: Caché obsolete: Obsolète untranslated: Non traduit unverified: À vérifier proofread: Relu unproofread: Non relu _string_key: parent_translation: 'Traduction parent en %{locale_name} : ' markdown: Markdown markdown_title: Ce segment est formaté avec Markdown markdown_explanation: La traduction doit être également faite avec Markdown. show_more_labels: Afficher tous les labels delete_label: Supprimer label view_label: Voir tous les segments portant le label « %{label} » chars_left: 'Caractères restants : ' click_to_edit: Éditer cette traduction click_to_proofread: Marquer ce segment comme relu click_to_unproofread: Marquer ce segment comme non relu cant_proofread: Vous ne pouvez pas marquer cette traduction comme relue. Marquez d’abord le segment comme actif. comments_count: one: "%{count} discussion" zero: Discussions other: "%{count} discussions" details: détails ➟ key: Voir historique pour %{key_name} more_options: Plus d’options options: Options max_chars: Limite de caractère max_chars_explanation_html: one: Ce segment doit être traduit en moins de %{count} caractère. En savoir plus » other: Ce segment doit être traduit en moins de %{count} caractères. En savoir plus » plural_string: Pluriel translation_memory: Propositions de traduction global_view: title: Vue Admin. index: any: tout none: aucun not_in_file: Pas dans un fichier anytime: n’importe quand anytype: tout back: "← Retour à la l’accueil du projet" error: description: Aucun fichier n’a été importé sur ce projet. no_strings: Oops! Il n’y a pas de segment pour ce projet. resolution: Envoyez-nous vos fichiers de traduction filter_strings: Filtrer segments… heading: Traduction de %{source_locale_name} vers %{locale_name} invert_locales: Inverser la langue source avec la langue cible loading_more: Chargement d’autres segments en cours… more_strings: Plus de segments no_more_to_load: Il n’a plus de segments à afficher. title: Traduire le projet %{project_name} en %{locale_name} new: segment_added: Segment ajouté. view_segment: Voir le segment close_facebox: fermer cette fenêtre context: Contexte escape_html: Echapper HTML escape_html_desc_html: Certains formats de fichier nécessitent d’échapper le code HTML. Cette option vous permet de décider si le code HTML devra être échappé ou non. Le code HTML suivant :
    <a href>
    sera transformé en :
    <a href> plural: Forme plurielle add: Ajouter segment add_to_file: Ajouter au fichier add_to_file_desc_html: Les segments « Pas dans un fichier » peuvent être téléchargés à l'aide de la String API. dev_comment: Instructions dev_comment_desc_html: Les instructions sont affichées dans l’interface de traduction pour donner un contexte aux traducteurs. Essayez de rester concis.
    Le texte peut être formaté en Markdown. heading: Ajouter segment key_name: Nom de la clé key_name_desc: Doit être unique au sein d’un même fichier. not_in_a_file: Pas dans un fichier text_translation: Texte en %{language_name} no_form: explanation_html: Vous n’avez pas la permission de traduire ce segment. Consultez la FAQ. Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à contacter le support technique. explanation1_html: Vous n’êtes pas connecté à WebTranslateIt. Veuillez vous connecter pour traduire le projet “%{project_name}”. explanation2_html: Vous n’êtes pas membre de l’équipe de traduction de %{project_name} en %{project_locale}. Demandez une invitation pour participer à la traduction du projet “%{project_name}” en %{project_locale}. explanation3_html: "Vous n’avez pas les droits de relecture. Vous n’avez donc pas la permission d’éditer une traduction marquée comme relue." title: Vous ne pouvez pas traduire ce segment. show: comments: Discussions back_to_index: Retour à l’index heading: Details de %{key}, %{source_locale_name} vers %{target_locale_name} heading2: Dernières traductions history: Historique show_all_locales: heading: Voir toutes les traductions pour « %{key} » source: "(source)" suggestions: loading: Chargement des suggestions no_suggestions: Aucune suggestion. add_term_html: Aucune traduction trouvée pour ce terme. Ajouter une traduction? from_term_base: Provenant de la base terminologique more: one: Voir une autre suggestion other: Voir %{count} autres suggestions origin_html: "%{origin}, classé %{rank}" origin_best_match_html: "%{origin}, résultat exact" title: Suggestions click_to_paste: Cliquez sur une suggestion pour la coller. Appuyez sur %{shortcut} pour l’insérer à l’emplacement du curseur. string_translations: _string_translation: author_html: modifié par %{author} %{time_ago}. author_via_batch_operation_html: modifié par %{author} %{time_ago} via une opération en batch. api_html: modifié via l’API %{time_ago}. revert: Revenir à cette version no_previous: Pas de version précédente avec laquelle comparer. no_difference: Aucune différence textuelle par rapport à la version précédente. click_to_diff: Cliquez pour basculer entre l’affichage texte/diff validations: already_taken: 'Conflit détecté : Un autre utilisateur a modifié ce segment après que vous ayez ouvert le champ de traduction. Cliquez sur Annuler et rechargez la page pour voir les changements.' subscriptions: show: success: "Paiement réussi \U0001F600" thank_you: Merci pour votre paiement ! back_to_billing: Vous pouvez revenir à la page de facturation use_different_card: Veuillez réessayer avec une autre carte ou mode de paiement failed: Paiement échoué need_different_card: Pouvez-vous réessayer avec une autre carte ? authentication_required: Votre paiement nécessite une authentification par votre banque no_charge_due: "Aucun frais dû \U0001F600" subscription_updated: Nous avons mis à jour votre abonnement avec succès. edit: take_yearly: Vous êtes sur le point de souscrire au forfait %{plan_name} . Nous allons prélever votre moyen de paiement de %{plan_price}%{currency} maintenant puis chaque année. take_monthly: Vous êtes sur le point de souscrire au forfait %{plan_name} . Nous allons prélever %{plan_price}%{currency} maintenant puis tous les mois. take_yearly_with_tax: Vous êtes sur le point de souscrire au forfait %{plan_name} . Nous allons prélever %{plan_price}%{currency} (%{tax_rate}% de TVA inclus) maintenant puis tous les ans. take_monthly_with_tax: Vous êtes sur le point de souscrire au forfait %{plan_name} . Nous allons prélever %{plan_price}%{currency} (%{tax_rate}% de TVA inclus) maintenant puis tous les mois. deduction: Nous déduirons le temps restant sur votre forfait actuel de ce montant. proceed: Mettre à jour vers le forfait %{plan} card: Carte bancaire sepa: Prélèvement SEPA or_use_sepa: ou utilisez le prélèvement SEPA or_use_card: ou utilisez une carte bancaire sepa_mandate_acceptance: En fournissant vos informations de paiement et en confirmant ce paiement, vous autorisez (A) WEBTRANSLATEIT SOFTWARE SL et Stripe, notre prestataire de services de paiement et/ou PPRO, son prestataire de services local, à envoyer des instructions à votre banque pour débiter votre compte et (B) votre banque à débiter votre compte conformément à ces instructions. Dans le cadre de vos droits, vous avez droit à un remboursement de votre banque selon les termes et conditions de votre accord avec votre banque. Un remboursement doit être réclamé dans les 8 semaines à compter de la date à laquelle votre compte a été débité. Vos droits sont expliqués dans un document que vous pouvez obtenir auprès de votre banque. Vous acceptez de recevoir des notifications pour les futurs débits jusqu'à 2 jours avant qu'ils ne surviennent. support: description_meta: Vous avez un problème avec WebTranslateIt ? Envoyez-nous une demande d'assistance en anglais, français ou espagnol. description: Expliciter department: Service technical_support: Technique — pour toute question technique finance: Facturation — pour toutes les questions relatives à la facturation faq: heading: Questions Fréquentes thank_you: Votre demande d’assistance vient d’être envoyée. Nous reviendrons vers vous dès que possible. sorry: Désolé, nous n’avons pas pu envoyer votre demande. Veuillez vérifier que la demande d’assistance comporte bien le sujet et la description. screenshot: Captures d'écran ou fichiers (facultatif) screenshot_desc: N'hésitez pas à joindre des captures d'écran ou des fichiers de langue afin de mieux illustrer votre problème. back_home: Retour à l’accueil back_in_touch1: Nous nous efforçons de répondre aussi rapidement que possible, habituellement en moins d’une heure du lundi au vendredi, de 9h à 17h. back_in_touch2_html: Nous sommes actuellement à %{location} où il est actuellement %{time}, un %{day}. email: Votre adresse email email_desc: Veuillez fournir une adresse email valide afin que nous puissions vous répondre. emergency: "\U0001F514 C'est une urgence!" emergency_desc_html: "
    Si vous avez besoin d'une réponse en dehors des heures de bureau. Utilisez ceci à bon escient, s’il vous plait." heading: Assistance left: heading: En quoi puis-je vous aider? para: Nous traitons toutes les demandes écrites en français, en anglais et en espagnol. welcome: Bienvenue sur la page d’assistance de WebTranslateIt.com. see_faq_html: Ne manquez pas notre FAQ pour des réponses plus rapide. name: Votre nom resources: docs: Site de la documentation status: État du site right: let_me_know: 'Dîtes-nous :' let_me_know_technical_html: Sur quel projet, fichier et segment rencontrez-vous le problème? Si le problème se produit lors de l’importation d’un fichier, veuillez mettre le fichier de langue en pièce jointe, s’il vous plaît. let_me_know_finance_html: L’identifiant de l’ organisation et du projet avec lesquels vous rencontrez un problème. heading: "\U0001F44B\U0001F3FD Bonjour, je suis Edouard" heading_estelle: "\U0001F44B\U0001F3FC Bonjour, je suis Estelle." para: Je vais traiter votre demande de support. Je suis le créateur, designer et programmeur de WebTranslateIt. Je peux donc répondre à toutes les questions techniques. para_estelle: Je vais m’occuper de votre demande de support. Je travaille pour le service commercial et administratif de WebTranslateIt. Je peux donc répondre à toutes vos questions concernant les abonnements, la facturation, etc. send_request: Envoyer la demande de support subject: Objet terms: terms_total: one: "%{count} terme au total" other: "%{count} termes au total" new_translation_for_html: Nouvelle traduction de « %{term} » new_translation: Nouvelle traduction delete_term: Supprimer ce terme delete_term_confirm: Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer ce terme et toutes ses traductions ? delete_term_base_confirm: Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer la base terminologique ? edit: Éditer la suggestion download: Télécharger… edit_name: Renommer la TermBase import: important: Envoyez un fichier de type TermBase Exchange (.tbx) ou une feuille de calcul de type Microsoft Excel .xls ou .csv contenant une liste de termes. documentation: Voir la documentation » file_formats: Fichier à envoyer (.xls, .csv, .tbx) suggest_new_translation_html: Suggérer une nouvelle traduction pour « %{term} ». already_suggested: 'Déjà proposé :' no_suggestions: Aucune suggestion pour l'instant. upvotes: 'Pour : ' downvotes: 'Contre : ' translation: Traduction en %{language} needing_translation: one: Un terme nécessitant un vote ou une traduction other: "%{count} termes nécessitant un vote ou une traduction" show_all_terms: Montrer tous les termes tip_to_add_quicker: 'Astuce : Ajoutez un nouveau terme plus rapidement en sélectionnant votre texte puis en cliquant sur « Ajouter à la TermBase ».' add_to_termbase: Ajouter à la TermBase… part_of_speech_desc: 'Nature grammaticale du mot : nom, verbe, n., v…' part_of_speech: Nature du mot term: Terme description: Description description_desc: 'Optionnel : une définition du terme, ou notes concernant la traduction du terme.' headers: Base Terminologique download_all: Dans toutes les langues download_locale: "%{source_locale} vers %{target_locale}" download_termbase: Télécharger la TermBase… download_termbase_as_tbx: Au format TBX download_termbase_as_csv: Au format CSV amount_suggestions: one: "%{count} suggestion : " other: "%{count} suggestions : " blank_slate: explanation: La base terminologique est un glossaire pour votre projet. Ajoutez au glossaire les mots compliqués ou souvent répétés, et décidez de la meilleure traduction de manière collaborative. grab_this_html: Commencez par ajouter
    votre premier terme welcome: Bienvenue dans la base terminologique click_to_translate: Proposer une traduction confirm_delete_term: Êtes vous certain de bien vouloir supprimer « %{term} » ? do_delete_term: Supprimer ce terme et toutes ses traductions edit_term: Éditer terme suggested_by_html: Suggéré par %{user} %{when}. vote_up: Voter en faveur vote_down: Voter contre details: Détails du terme suggest_another: Suggérer une traduction delete: Supprimer le terme… delete_suggestion: Supprimer suggestion delete_suggestion_confirm: Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer cette suggestion ? suggestions: Suggestions autocompletion: Auto-compléter la nature du mot et sa définition autotranslation: " Auto-complétion de la traduction pour ce terme : " edit_term_specific_html: Éditer « %{term} %{part_of_speech} » toolbar: concordance: concordance_search: Recherche en concordance placeholder: Chercher source_text: Texte source target_text: Traduction en %{locale_name} origin: Origine dictionary: errors: unsupported_dictionary_html: Désolé, WordReference semble ne pas supporter votre langue. Essayez de chercher %{term} sur WordReference. no_translation: Désolé, aucune traduction trouvée pour %{term}. placeholder: Rechercher un mot principal: Traductions principales » additional: Traductions supplémentaires » compounds: Composés » view_on_word_reference: "‘%{term}’ sur WordReference.com" dictionary_lookup: Rechercher dans le dictionnaire help: Tapez un mot puis appuyez sur Entrée not_available: Le dictionnaire n’est pas pris en charge dans votre langue. translations: Traductions tm: complete_match: Résultat exact tm_matching_html: 'Résultats de la MT : %{rank}' disable_suggestions: Désactiver suggestions suggestions_disabled: Suggestions désactivées autosave: autosave: 'AutoSave : %{enabled}' tour: management_tools: description: Découvrez les outils de gestion de projet intégrés à WebTranslateIt. Améliorez votre processus de localisation de logiciels. title: Outils de management header: Découvrez nos outils de gestion subheader: Des outils sur mesure pour gérer un projet de traduction numérique checkout_html: Consultez également nos outils de traduction et nos outils de développement. translation_tools: description: Découvrez les outils de gestion de traduction intégrés à WebTranslateIt. Traduire tout type de logiciel. title: Outils de traduction header: Découvrez nos outils de traduction subheader: Des outils sur mesure pour traduire votre logiciel, app ou site internet checkout_html: Consultez également nos outils de gestion et nos outils de développement. development_tools: description: Découvrez les outils de développement de WebTranslateIt. Améliorez votre processus de localisation de logiciels. title: Outils de développement header: Découvrez nos outils de développement subheader: Outils de synchronisation de fichiers, plugins … Tout pour rendre votre travail et vos tests plus efficaces. checkout_html: Consultez également nos outils de gestion et nos outils de traduction . a_better_way: WebTranslateIt est une façon simple de traduire des logiciels. bidi1: Support des scripts bi-directionnel bidi2: L’interface de traduction supporte le texte écrit de la droite vers la gauche (RTL), de la gauche vers la droite (LTR) et bi-directionnel. Par exemple, si vous traduisez un texte en Arabe, l’interface de traduction affichera automatiquement le texte de la droite vers la gauche. bidi3: Lorsqu’un texte LTR est mélangé avec un texte RTL dans le même paragraphe, chaque type de texte est écrit dans son propre sens. Ce phénomène est connu sous le nom de « texte bidirectionnel ». commenting_system: Système de commentaires communication_tools: Outils de communication file_manager_and_api: Le gestionnaire de fichier et l’API heading1: Visite guidée heading15: Statistique heading17: Discussions heading3: Traduire des segments heading5: Le gestionnaire de fichiers heading6: Fil d’activités heading7: Profitez de la période d’essai gratuite! heading8: Synchronisation de fichiers heading9: Historique des traductions heading10: WebTranslateIt en ligne de commande heading11: i18n_viz pour Ruby on Rails heading12: i18n-node pour applications node.js/express.js heading13: i18next pour Javascript heading_maven: wti-maven-plugin paragraph_maven: wti-maven-plugin est un plugin pour Apache Maven, un outil d'automatisation de projets Java. Il vous permet d'automatiser la synchronisation des fichiers de traduction avec WebTranslateIt.com. legend: filters: Filtres filters_desc: "— Filtrez les segments par date, nom de fichier, statut, label, catégorie, type de segment ou par le nom de la dernière personne ayant traduit le segment. Combinez ces filtres pour créer un filtre qui vous est propre et vraiment utile." search_engine: Moteur de recherche search_engine_desc: "— Cherchez vos segments par clé, texte source, texte cible ou expression régulière." stats: Statistique stats_desc: "— WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait." statuses_desc: "— Les segments ont des statuts: non traduits, non relus, à vérifier, relus, obsolètes et cachés." statuses: Statuts paragraph33: 'Vous pourrez voir l''évolution de votre projet en temps réel: dans quelles langues la traduction a-t-elle avancée? Dans quelle langues y-a-t-il du retard?' legend_title: 'Fonctionnalités :' manage_your_team: Gestion des équipes avancée nav: next_management_tools: 'Suivant : en savoir plus sur les outils de management →' next_translation_tools: 'Suivant : en savoir plus sur les outils de traduction →' next_external_tools: 'Suivant : en savoir plus sur les outils de traduction →' overview: Aperçu paragraph10: Le gestionnaire de fichiers vous permet de télécharger vos fichiers de langue. Vous pouvez envoyer un fichier de langue depuis votre ordinateur, ou un fichier hébergé en ligne, comme sur GitHub par exemple. paragraph14: Invitez vos collaborateurs et gérez vos équipes de traduction sur WebTranslateIt. Réutilisez vos équipes d'un projet à un autre en quelques clics. Tous nos forfaits incluent un nombre d’utilisateurs et de langues illimité. paragraph14-1: Si votre organisation compte de nombreux utilisateurs et plusieurs projets, c'est la fonctionnalité Teams qu'il vous faut. Vous pouvez créer une équipe de personnes aux rôles prédéfinis tel que des managers, des traducteurs et des observateurs - au niveau de l'organisation. paragraph14-2: Vous pouvez ensuite affecter cette équipe à autant de projets que vous le souhaitez. Besoin d'ajouter un nouveau traducteur à tous vos projets ? Ajoutez-le simplement à l'équipe. Besoin de supprimer un traducteur de tous les projets? Retirez-le simplement de l'équipe. Terminé! paragraph15: Le fil d’activités montre les derniers commentaires postés, les dernières traductions faites et les derniers fichiers mis à jour sur le projet. paragraph20_html: Synchronisez vos traductions hébergées sur WebTranslateIt avec votre code avec notre outil open-source wti. Nous avons également une API. Ces outils permettre de synchroniser simplement un inventaire en base de données ou d’automatiser la synchronisation. paragraph26: Chaque modification de phrase est conservée dans l’historique. La page d’historique vous permet de voir tout ce qui s’est passé pour un segment donnée. Cette fonctionnalité est incroyablement pratique pour corriger des erreurs de traduction ou pour comprendre comment re-traduire une segment qui a changé dans la langue source. paragraph27: Vous savez maintenant qui a fait quoi, et quand. Cette fonctionnalité est unique et n’existe sur aucun autre outil de traduction. paragraph31: Les statistiques détaillées journalières sont utiles si vous travaillez avec des traducteurs professionnels. Notre outil Reporting vous permet de voir le travail effectué par chaque membre de votre équipe. Vous pouvez ainsi voir quotidiennement combien de mots ont été traduits, relus ou vérifiés. paragraph32: Les discussions sont un excellent moyen de communiquer ou de poser des questions sur un projet de traduction. Les discussions se produisent toutes aux même endroit, et vous pouvez facilement vérifier les discussions non lues. paragraph34_html: wti est un outil en ligne commande permettant de synchroniser vos fichiers de langue avec WebTranslateIt.com. L’outil est vraiment facile à utiliser. Utilisez wtipush pour envoyer vos fichiers de langue vers WebTranslateit, et wtipull pour télécharger vos fichiers traduits. paragraph35: Si vous avez besoin de regarder plus en détails, nous pouvons vous aider afin que vous puissiez voir exactement comment les changements ont été comptabilisés. paragraph36: i18n_viz est une rubygem permettant de parcourir votre application Rails et de visualier et éditer les traductions. C'est une sorte d’annuaire inversé pour les traductions. paragraph37: i18n_viz met en évidence le texte à traduire et ajoute une infobulle contenant le nom de la clé de traduction, qui pointe vers le segment sur WebTranslateIt.com. paragraph38_html: Avez-vous 1 minute ? Voici une petite vidéo montrant les fonctionnalités de i18n_viz. Regardez cette vidéo en HD sur Vimeo paragraph39: i18n-node est un module de traduction pour node.js/express.js. Il stocke ses fichiers de traduction sous la forme d’un Hash JSON compatible avec WebTranslateIt. paragraph42: i18next est un plugin pour traduire du contenu Javascript. Il stocke les traductions dans un Hash JSON compatible avec WebTranslateIt. plural_rules: header: Support des formes plurielles para1: Certains fichiers de langue supportent l’interpolation de variables dans le texte à traduire. Si cette variable est un nombre, les traductions doivent être faites en tenant compte de la pluralité de ce nombre. Cependant, les règles des formes plurielles diffère d’une langue à une autre et peut devenir très compliqué pour le traducteur. para2: Par exemple, le français a 2 formes plurielles, mais le russe ou le polonais en ont 4. Le chinois n’a aucune forme plurielle, mais l’arabe en a 6! WebTranslateIt connait les formes plurielles de toutes langues et vous pouvez même customiser les paramètres des pluriels si besoin. Ainsi les traducteurs traduisent plus facilement ces segments pluriels. term_base: header: Base Terminologique para1: Garder le texte consistant améliore la qualité de votre logiciel. Tous les projets sur WebTranslateIt intègrent une base terminologique. Une base terminologique est un glossaire dans lequel vous pouvez noter le vocabulaire de votre projet, décider de leurs traductions, et de leur définitions. para2: Par exemple, est-ce « se loguer », « se logger », « login », « se logguer », « se connecter », « s’enregistrer » ? La base terminologique aide votre équipe à décider une fois pour toutes. translation_interface: L’interface de traduction translation_memory: header: Mémoire de traduction list2: Si votre projet est déjà partiellement traduit, WebTranslateIt crée une mémoire de traduction pour votre propre project, ce qui vous aide à garder vos traductions consistantes. list3: Certaines suggestions proviennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de onze millions de traductions. para1: 'WebTranslateIt inclut un système de suggestions de traductions alimenté par 2 sources différentes :' machine_translation: Enfin, vous pouvez facilement configurer des suggestions émanent de services de traduction machine, comme Google Translate ou Bing Translator. trial_ended: heading1: "%{greetings}. Votre période d’essai est terminée." paragraph1: La période d’essai gratuite de WebTranslateIt est limitée à 15 jours. paragraph2_html: Passez à un forfait premium si vous souhaitez continuer à utiliser WebTranslateIt. paragraph3_html: Demandez une prolongation de votre période d’essai si vous avez besoin de plus de temps pour évaluer WebTranslateIt. user_mailer: devise: confirmation_instructions: para1: Bienvenue sur WebTranslateIt, %{email} ! para2: 'Vous pouvez confirmer votre e-mail à partir du lien ci-dessous :' para3: Confirmer mon compte greeting: Bonjour %{email} ! password_change: para1: Nous vous contactons pour vous informer que votre mot de passe a été modifié. reset_password_instructions: para1: Quelqu'un a demandé un lien pour changer votre mot de passe. Vous pouvez le faire via le lien ci-dessous. para2: Modifier mon mot de passe para3: Si vous n'avez pas demandé cela, merci d'ignorer cet e-mail. para4: Votre mot de passe ne changera pas tant que vous n'en aurez pas créé un nouveau en accédant au lien ci-dessus. unlock_instructions: para1: Votre compte a été verrouillé en raison d'un nombre excessif de tentatives infructueuses de connexion. para2: 'Cliquez sur le lien ci-dessous pour débloquer votre compte :' para3: Débloquer mon compte email_changed: para1: Bonjour %{email} ! being_changed: Nous vous contactons pour vous informer que votre adresse e-mail est en train d'être modifiée par %{unconfirmed_email}. changed: Nous vous contactons pour vous informer que votre e-mail a été modifiée par %{email}. unsubscribe: 'Désabonnez-vous de tous nos e-mails ici : ' new_invoice: body: |- %{greetings} Je souhaitais vous faire savoir que votre abonnement à WebTranslateIt prend fin le %{start_date}. Vous trouverez en pièce jointe une nouvelle facture pour un abonnement de %{amount_months} mois au forfait %{plan_name} pour la période du %{start_date} au %{end_date}. Le paiement est dû au %{start_date}. Vous trouverez en bas de la facture un RIB avec les numéros IBAN et SWIFT afin que vous puissiez effectuer le virement. Je reste à votre disposition si vous avez besoin d’informations complémentaires et je vous remercie de votre confiance. Bien cordialement, Edouard csv_file: subject: Traductions du projet %{name} - Fichier CSV para1: Vous trouverez attaché à cet e-mail un fichier zip contenant un fichier CSV de toutes les traductions du projet %{name}. tmx_file: subject: Traductions du projet %{name} - Fichier TMX para1: Vous trouverez attaché à cet e-mail un fichier zip contenant un fichier CSV avec toutes les traductions du projet %{name}. organization_deleted: subject: Organisation supprimée para1: |- Bonjour, Votre organisation et tous ses projets sur WebTranslateIt ont été correctement supprimés. Si vous aviez un compte premium, votre abonnement a été annulé et nous ne vous prélèverons plus. para2: "Si WebTranslateIt n'a pas répondu à\b vos attentes, n'hésitez pas à nous dire pourquoi en répondant à cet e-mail ou en envoyant un message via notre formulaire de support : https://webtranslateit.com/fr/support." import_failed: subject: Échec de l’importation d’un fichier sur %{project_name} para1: 'Vous ou un membre de votre équipe a importé une nouvelle version de votre fichier %{file_name} sur WebTranslateIt. Malheureusement, cette importation n’a pas fonctionné. Voici le message d’erreur :' para2: 'Vous pouvez examiner votre fichier ici :' new_strings: subject: Segments à modifier dans le projet %{project_name} para1: 'Il y a eu des modifications au sein du projet %{project_name}. Voici les tâches à effectuer:' in_language: 'En %{locale_name}:' to_translate: one: "%{count} nouveaux segment à traduire: " other: "%{count} nouveaux segments à traduire: " to_proofread: one: "%{count} segment à relire: " other: "%{count} segments à relire: " to_verify: one: "%{count} segment à vérifier: " other: "%{count} segments à vérifier: " change_password: para1: Nous nous avez demandé de vous envoyer un lien pour changer votre mot de passe. para2: 'Voici le lien :' para3: Si vous n’avez pas demandé ceci, ignorez cet e-mail. Ne vous inquiétez pas, votre mot de passe n’a pas été changé. confirmation: para1: Bienvenue sur WebTranslateIt! Nous avons créé votre compte. para2: 'Plus tard, vous pourrez vous connecter à WebTranslateIt à cette adresse : https://webtranslateit.com/fr' para3: |- Si vous avez besoin d'aide, contacter l'équipe support via le formulaire de contact : https://webtranslateit.com/support Ou envoyez-nous un e-mail à : support@webtranslateit.com Nous avons également une documentation en ligne : https://webtranslateit.com/docs feedback_notification: greetings: |- Bien cordialement, Estelle para1: Je suis Estelle de WebTranslateIt. para2: |- Vous utilisez WebTranslateIt depuis près d'une semaine et j'aimerais savoir si vous êtes satisfait de nos services. Avez-vous des questions sur notre logiciel? Les fonctionnalités proposées vous conviennent-elles? Avez-vous facilement appréhendé le processus de traduction ou puis-je éclaircir certaines étapes? Nous accordons une grande importance aux retours de nos utilisateurs, n'hésitez pas à me contacter si vous avez la moindre question ou suggestion. para3: 'PS : Vous pouvez suivre @webtranslateit sur Twitter (http://twitter.com/webtranslateit) et Facebook (https://www.facebook.com/webtranslateit) pour tout savoir sur nos mises à jour, trucs et astuces. Nous avons également un blog: https://webtranslateit.com/blog' subject: Que pensez-vous de WebTranslateIt? free_trial_ends_in_one_day: para1: Merci d’essayer WebTranslateIt! Nous espérons vous donnez entière satisfaction. para2: Vous profitez actuellement de la période d’essai, qui se termine demain. Si vous souhaitez continuer à utiliser WebTranslateIt, nous vous demandons de bien vouloir considérer surclasser votre organisation vers un forfait premium. para3: Sans votre paiement, nous rendrons vos projets inaccessibles dans quelques jours. para4: Si vous avez besoin de plus de temps pour évaluer WebTranslateIt, faites-le nous savoir par e-mail à finance@webtranslateit.com et nous serons ravis d’allonger votre période d’essai. para5: 'Les informations concernant la facturation et votre compte se trouvent ici :' subject: "(Facturation) Votre période d’essai à WebTranslateIt se termine demain" freeze_and_lock: para1: Votre période d’essai à WebTranslateIt vient de se terminer. para2: Si vous souhaitez continuer à utiliser WebTranslateIt, veuillez surclasser vers un compte premium. para3: Si vous avez besoin de plus de temps pour évaluer WebTranslateIt, faites-le nous savoir par e-mail à finance@webtranslateit.com et nous serons ravis d’allonger votre période d’essai. para4: 'Les informations concernant la facturation et votre compte se trouvent ici :' subject: "(Facturation) Votre période d’essai gratuite se termine aujourd’hui" invitation_request: para1: "%{invitee} souhaite aider à traduire %{project_name} en %{locale_name}." para1_team: "%{invitee} souhaite rejoindre l'Équipe %{team_name} au sein du groupe %{locale_name}." para2: 'Visitez le lien suivant pour accepter cette demande d’invitation :' subject: "%{project_name} : %{invitee} souhaite rejoindre votre équipe de traduction" suggested_locale: "%{invitee} souhaite joindre l’équipe de traduction de %{project_name} dans une langue que vous ne proposez pas encore : %{locale_name}." suggested_locale_team: "%{invitee} souhaite rejoindre l'Équipe %{team_name} en tant que traducteur dans une langue que vous n'avez pas encore sélectionnée : %{locale_name}." suggested_locale2: 'Cliquer sur le lien suivant pour accepter cette demande d’invitation et automatiquement ajouter la langue proposée :' discussion_notification: subject: Nouveau message posté sur %{project_name} subject_with_topic: "[%{project_name}] %{discussion_topic}" reply_here: 'Répondez à ce message sur WebTranslateIt : ' user_said: "%{user_name} (%{role}) a dit :" contextual_information: 'Information contextuelle :' payment_failed_notification: heading: Nous sommes désolés, mais nous n'avons pas été en mesure de débiter votre moyen de paiement. change_payment_method: 'Modifiez ou actualisez votre mode de paiement ici : %{url}' closing: Si vous avez besoin d'aide ou avez des questions, n'hésitez pas à répondre à cet e-mail ou à écrire à finance@webtranslateit.com. subject: Il y a un problème avec votre abonnement à WebTranslateIt regards: |- Merci ! Nous espérons renouveler votre abonnement bientôt ! -- L'équipe de WebTranslateIt stripe1: Malheureusement nous n'avons pas pu débiter votre carte de crédit. Votre carte a peut-être changée récemment ou a atteint son plafond ? stripe2: 'Afin de s''assurer qu''il n''y aura aucune interruption à votre abonnement à WebTranslateIt, nous vous suggérons de changer la carte bancaire utilisée. Vous pouvez changer ou mettre à jour votre mode de paiement ici : %{url}' stripe3: Ce lien fonctionne même si vous n'avez pas de compte utilisateur pour que vous puissiez le partager avec votre service financier. freeze_quota_exceeded: para1: Il y a 3 jours, votre compte %{organization_name} a atteint la limite de segments sur WebTranslateIt. para2: Vous utilisez actuellement %{amount_strings} segments, et la limite de votre forfait est %{limit} segments. para3: 'Nous avons verrouillé votre compte temporairement. Vos projets ne sont plus accessibles. Afin d’accéder à nouveau à vos projets, veuillez procéder comme suit :' para4: "* Surclassez votre forfait vers un forfait ayant une limite plus élevée ici : %{url}" para5: "* Archivez ou supprimez les projets que vous n’utilisez pas. Les projets archivés ne sont pas comptabilisés dans la limite de segments." para6: Si vous avez besoin d’aide répondez simplement à cet e-mail. subject: Votre compte a été verrouillé parce que vous avez atteint la limite de segments de votre compte WebTranslateIt quota_exceeded: para1: Vous venez d’atteindre la limite de votre forfait sur votre compte %{organization_name} sur WebTranslateIt. para2: Vous utilisez actuellement %{amount_strings} segments, et la limite de votre forfait est de %{limit} segments. para2-2: Vous utilisez actuellement %{amount_strings} pour une limite de %{string_limit} segments et %{amount_users} pour une limite de %{user_limit} utilisateurs. para3: 'Il s''agit d''une limite souple : vous pouvez dépasser votre forfait gratuitement pendant 3 jours. Cependant, passé cette période nous vous demanderons de bien vouloir considérer les options suivantes :' para4: "* Surclassez votre forfait vers un forfait ayant une limite plus élévée ici : %{url}" para5: "* Archivez ou supprimez les projets que vous n’utilisez pas. Les projets archivés ne sont pas comptabilisés dans la limite de segments." para6: Si vous avez besoin d’aide répondez simplement à cet e-mail. subject: Vous avez atteint la limite de votre forfait sur WebTranslateIt regards: |- À bientôt, -- Jet de WebTranslateIt regards_from_edouard: |- À bientôt, -- Édouard subscription_cancelled: para1: Nous venons de recevoir la confirmation de l’annulation de votre paiement. para2: Vous n’avez pas encore pris d’autre forfait. Vous pouvez utiliser votre compte jusqu’à la date de fin du cycle de paiement, date à laquelle nous vous demanderons de renouveler votre paiement. para3: 'Vous pouvez consulter à tout moment la page de facturation de votre organisation :' para4: Si vous avez le moindre problème avec Web Translate it, faites-le nous savoir par e-mail à l’adresse support@webtranslateit.com. Nous serons heureux de vous aider. subject: "(Facturation) Votre paiement à WebTranslateIt a été annulé" invoice_flagged_as_paid: subject: Votre facture est maintenant payée para1: Je vous envoie cet e-mail afin de vous faire savoir que votre paiement a bien été reçu. Merci de votre confiance. para2: Vous trouverez ci-joint un reçu de ce paiement pour vos archives. para_spain: WebTranslateIt.com est une entreprise espagnole et pour se conformer à la réglementation de l'Union Européenne, nous facturons maintenant la TVA aux particuliers européens et aux entreprises espagnoles. para3: Si vous avez des questions, n’hésitez pas à me contacter en écrivant à finance@webtranslateit.com. thank_you_for_payment: para1: Voici votre reçu pour votre abonnement à WebTranslateIt. Aucun paiement n'est dû. Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter à tout moment à finance@webtranslateit.com. Merci de votre confiance ! subject: Reçu de votre paiement pour WebTranslateIt post_scriptum: 'PS: Le titulaire du compte de votre organisation peut mettre à jour l''adresse de facturation ou ajouter un numéro de TVA sur cette page: %{link}' post_scriptum2: 'Vous pouvez télécharger toutes les factures passées et futures à cette adresse : %{link}' user_new: description: Inscrivez-vous pour une période d’essai gratuite de 15 jours à WebTranslateIt. terms_and_conditions_html: En vous inscrivant, vous acceptez les Termes et Conditions et la Politique de confidentialité . thank_you: Merci de vous inscrire à WebTranslateIt create_account: Créer mon compte email_address: Adresse e-mail heading: Inscription organization_name_html: Entreprise (ou association, nom de l’école, etc. Vous pourrez changer cette information plus tard.) organization_name_description: ou nom de votre association, école, etc. Vous pourrez le modifier plus tard. password: Mot de passe password_confirm: Confirmer mot de passe sign_in_instead_html: ou Connectez-vous si vous avez un compte utilisateur. event_project_file: description: La langue est %{locale_name}, le nom du fichier est %{file_name}. errors: messages: weak_password: pas assez fort. Envisagez d'ajouter un chiffre, des symboles ou plusieurs lettres pour le rendre plus fort.