en: tadeusz-sulowski: chapter-9: c: 9 title: "Life of a partisan" subtitles: sequence-1: s: 1 from: "00:00:07,01" to: "00:00:12,01" text: "After leaving Stefanów we moved to the Białaczow forests" sequence-2: s: 2 from: "00:00:12,01" to: "00:00:27,05" text: "and there lieutenant ‘Osuch’ came to me saying they were collecting a group of soldiers" sequence-3: s: 3 from: "00:00:27,05" to: "00:00:39,16" text: "who survived the Warsaw Uprising and were joining various guerrilla groups in the nearby forests." sequence-4: s: 4 from: "00:00:39,16" to: "00:00:52,17" text: "If I wanted to participate in a group like that." sequence-5: s: 5 from: "00:00:52,17" to: "00:00:54,25" text: "I agreed, naturally." sequence-6: s: 6 from: "00:00:54,25" to: "00:01:01,09" text: "So he took me in, there were ten persons in this group." sequence-7: s: 7 from: "00:01:01,09" to: "00:01:06,13" text: "On the way we found out pretty well who was where." sequence-8: s: 8 from: "00:01:06,13" to: "00:01:16,07" text: "We had this messenger ‘Malina’, in the village of Bieliny, who knew everything going on in the vicinity" sequence-9: s: 9 from: "00:01:16,07" to: "00:01:25,04" text: "and ‘Malina’ told us of a large unit searching for a much larger one." sequence-10: s: 10 from: "00:01:25,04" to: "00:01:33,26" text: "There were some 150 people under the command of lieutenant ‘Lech’, Stanisław Degórski." sequence-11: s: 11 from: "00:01:33,26" to: "00:01:37,15" text: "This was a unit from the Lublin region. How did they end up here?" sequence-12: s: 12 from: "00:01:37,15" to: "00:01:42,11" text: "First, allegedly, they reached Kampinos, and later, after the Kampinos group" sequence-13: s: 13 from: "00:01:42,11" to: "00:01:46,22" text: "got defeated near Jaktorow they moved to our forests." sequence-14: s: 14 from: "00:01:46,22" to: "00:01:52,13" text: "And they established contact with us." sequence-15: s: 15 from: "00:01:52,13" to: "00:01:56,29" text: ~ sequence-16: s: 16 from: "00:01:56,29" to: "00:02:04,04" text: "With this unit we fought at Zdzary, near Drzewica." sequence-17: s: 17 from: "00:02:04,04" to: "00:02:26,24" text: "Two people died there. Kalmucks attacked us there." sequence-18: s: 18 from: "00:02:26,24" to: "00:02:38,09" text: "Two days later some mines exploded when they dropped out of a wagon." sequence-19: s: 19 from: "00:02:38,09" to: "00:02:57,10" text: "The next wagon rode on them and they exploded. Two more men were wounded. People got mad." sequence-20: s: 20 from: "00:02:57,10" to: "00:03:01,16" text: "Nearby the ‘Szary’ unit was stationed. They did not want to return to the 25th regiment." sequence-21: s: 21 from: "00:03:01,16" to: "00:03:20,21" text: "Each platoon had its own representatives and they demanded from the command to agree their accession to the ‘Szary’ unit." sequence-22: s: 22 from: "00:03:20,21" to: "00:03:24,23" text: "Well, naturally, if ‘Szary’ agreed." sequence-23: s: 23 from: "00:03:24,23" to: "00:03:32,01" text: "So we sent a messenger to ‘Szary’, ‘Szary’ said yes." sequence-24: s: 24 from: "00:03:32,01" to: "00:03:35,05" text: "He accepted us into his unit." sequence-25: s: 25 from: "00:03:35,05" to: "00:03:45,07" text: "That’s how I became a soldier of the 3rd regiment of the Polish Legions under the command of 'Szary'." sequence-26: s: 26 from: "00:03:45,07" to: "00:03:53,17" text: ~ sequence-27: s: 27 from: "00:03:53,17" to: "00:03:57,20" text: "I wasn’t a long time in this unit," sequence-28: s: 28 from: "00:03:57,20" to: "00:04:06,15" text: "because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula." sequence-29: s: 29 from: "00:04:06,15" to: "00:04:30,28" text: "The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest." sequence-30: s: 30 from: "00:04:30,28" to: "00:04:42,11" text: "On 5 November we were staying at the village of Boków" sequence-31: s: 31 from: "00:04:42,11" to: "00:04:52,03" text: "and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków." sequence-32: s: 32 from: "00:04:52,03" to: "00:04:56,12" text: "A lot of people died there. Both ours and Germans."