🔁

Discussion started , with a comment.
  1. Baff466c5c9b9ce3738d37f0ac782f95
    Nadjetba Catalan Translator with no proofreading rights

    In Catalan, depending on the meaning "number" has 2 translations: for instance if it is a serial number like credit card number then it will be "número". If it is just a random number like "3" or "44", then it is "nombre". I have used "número" supposing we are talking about a credit card number or some other meaningful value.

  2. 9d82d62655f10c14ad4623ad839f1585
    Antti Virolainen

    Good point..
    Unfortunately the master translation doesn't make that difference, so this error message may be used with any field that requires a numeric value (in case the user tries to insert something else) For example a price field, or number of days. So it sounds like "nombre" might be the right word more often.

    The good thing is that this text will only be visible to those users who enter something different, so not that often seen. :)


History

  1. Please enter a valid number.
    Please enter a valid number.

    Please enter a valid number.

    changed by Juho Makkonen .
    Copy to clipboard
  2. Please enter a valid number.
    Please enter a valid number.

    Please enter a valid number.

    changed by Juho Makkonen .
    Copy to clipboard
  3. 請輸入一個有效數字。
    請輸入一個有效數字
    changed by Vesa Luusua via a Batch Operation.
    Copy to clipboard