🔁

Discussion started , with 2 comments.
  1. Alosultan00200 Arabic Translator with no proofreading rights

    In order to standardize the term in all documents.

  2. Mokhles Arabic Translator with no proofreading rights

    شكرا للمشاركة.... كل الترجمات هي صحيحة.. إلتزامات أو مطاليب او مطلوبات أو خصوم... إلخ كلها تصب بنفس المعنى... لكن علينا اعتماد المصطلح المترجم في الوحدة رقم 9 من المعايير الدولية للمحاسبة النسخة العربية وهي تعتمد مصطلح المطلوبات
    لمزيد من المعلومات الرداؤ الاطلاع على المرفق

  3. Alosultan00200 Arabic Translator with no proofreading rights

    شكرا لك على المرفق. جميل أن نعتمد على مرجع دولي. لكن الحاصل هو أن المقابل العربي في النسخة العربية يتفاوت من سياق إلى آخر. تارة مترجمة كـ "خصوم" وتارة أخرى كـ "التزامات" (في تقرير المركز المالي - الخصوم... مجموع الالتزامات وحقوق الملكية).


History

  1. Laste
    Laste
    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  2. Passiver
    Passiver

    Passiver

    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  3. Passiver
    Passiver

    Passiver

    changed by Torben .
    Copy to clipboard
  4. Laste
    Laste
    changed by Claudine .
    Copy to clipboard
  5. Laste
    Laste
    changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  6. Passiver
    Passiver

    Passiver

    changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  7. Passiver
    Passiver

    Passiver

    changed by Dalco via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  8. Laste
    Laste
    changed by Dalco via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  9. Laste
    Laste
    changed by Martinmeyer007 .
    Copy to clipboard
  10. Passiver
    Passiver

    Passiver

    changed by Peter .
    Copy to clipboard
  11. Laste
    Laste
    changed by Sarel .
    Copy to clipboard
  12. Laste
    Laste
    changed by Sarel .
    Copy to clipboard