🔁

Discussion started , with 2 comments.
  1. Alosultan00200 Arabic Translator with no proofreading rights

    In order to standardize the term in all documents.

  2. Mokhles Arabic Translator with no proofreading rights

    شكرا للمشاركة.... كل الترجمات هي صحيحة.. إلتزامات أو مطاليب او مطلوبات أو خصوم... إلخ كلها تصب بنفس المعنى... لكن علينا اعتماد المصطلح المترجم في الوحدة رقم 9 من المعايير الدولية للمحاسبة النسخة العربية وهي تعتمد مصطلح المطلوبات
    لمزيد من المعلومات الرداؤ الاطلاع على المرفق

  3. Alosultan00200 Arabic Translator with no proofreading rights

    شكرا لك على المرفق. جميل أن نعتمد على مرجع دولي. لكن الحاصل هو أن المقابل العربي في النسخة العربية يتفاوت من سياق إلى آخر. تارة مترجمة كـ "خصوم" وتارة أخرى كـ "التزامات" (في تقرير المركز المالي - الخصوم... مجموع الالتزامات وحقوق الملكية).


History

  1. Liabilities
    Liabilities
    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  2. Liabilities
    Liabilities
    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  3. Liabilities
    Liabilities
    changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  4. خصوم
    خصوم
    changed by Dalco .
    Copy to clipboard
  5.  
    changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  6.  
    changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  7. Liabilities
    Liabilities
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  8. خصوم
    خصوم
    changed by Dalco .
    Copy to clipboard
  9. Liabilities
    Liabilities
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  10. 負債
    負債

    負債

    changed by erph.com.hk .
    Copy to clipboard