Atelier Convivialité/WebTranslateIt
-
Sprogbyggeren giver dig mulighed for at konstruere sprog. For at bruge det, skal du starte med at indtaste begyndelsen af det sprog, du vil bruge.
Sprogbyggeren giver dig mulighed for at konstruere sprog. For at bruge det
, skal du starte med at indtaste begyndelsen af det sprog, du vil bruge.The language builder allows you to construct languages. To use it, start by typing the beginning of the language you want to use. -
I eksemplet ovenfor skrev jeg "az" og sprogbyggeren giver mig et stort udvalg af sprog:
I eksemplet ovenfor skrev jeg
" az" og sprogbyggeren giver mig et stort udvalg af sprog: In the example above, I typed“ az” and the language builder offers me a large choice of languages: -
<table> <thead> <th> Sprog Navn </th> <th> sprogkoder </th> <th> Script </th> </thead> <tr> <td> Aserbajdsjansk </td> <td> az </td> <td class="last"> latin </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk (arabisk) </td> <td> az-Arab </td> <td class="last"> arabisk </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk (Cyrillic) </td> <td> az-Cyrl </td> <td class="last"> Cyrillisk </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk (Latin) </td> <td> az-Latn </td> <td class="last"> Latin </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan </td> <td> az-AZ </td> <td class="last"> Latin </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan (Arabisk) </td> <td> az-AZ-Arab </td> <td class="last"> Arabisk </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan (Cyrillisk) </td> <td> az-AZ-Cyrl </td> <td class="last"> Cyrillisk </td> </tr> <tr> <td> Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan (Latin) </td> <td> az-AZ-Latn </td> <td class="last"> Latin </td> </tr> </table>
<table>
<thead>
<th>
Sprog Navn</th>
<th>
sprogkoder</th>
<th>
Script</th>
</thead>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk</td>
<td>
az</td>
<td class="last">
latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk( arabisk) </td>
<td>
az- Arab</td>
<td class="last">
arabisk</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk( Cyrillic) </td>
<td>
az- Cyrl</td>
<td class="last">
Cyrillisk</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk( Latin) </td>
<td>
az- Latn</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan</td>
<td>
az- AZ</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan( Arabisk) </td>
<td>
az- AZ- Arab</td>
<td class="last">
Arabisk</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan( Cyrillisk) </td>
<td>
az- AZ- Cyrl</td>
<td class="last">
Cyrillisk</td>
</tr>
<tr>
<td>
Aserbajdsjansk, Aserbajdsjan( Latin) </td>
<td>
az- AZ- Latn</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
</table>
<table>
<thead>
<th>
Language Name</th>
<th>
Language Code</th>
<th>
Script</th>
</thead>
<tr>
<td>
Azerbaijani</td>
<td>
az</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani( Arabic) </td>
<td>
az- Arab</td>
<td class="last">
Arabic</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani( Cyrillic) </td>
<td>
az- Cyrl</td>
<td class="last">
Cyrillic</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani( Latin) </td>
<td>
az- Latn</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani, Azerbaijan</td>
<td>
az- AZ</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani, Azerbaijan( Arabic) </td>
<td>
az- AZ- Arab</td>
<td class="last">
Arabic</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani, Azerbaijan( Cyrillic) </td>
<td>
az- AZ- Cyrl</td>
<td class="last">
Cyrillic</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaijani, Azerbaijan( Latin) </td>
<td>
az- AZ- Latn</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
</table>
-
WebTranslateIt kender relevante informationer om hvert sprog:
WebTranslateIt kender relevante informationer om hvert sprog
: WebTranslateIt knows relevant informations about each languages: -
Hvis dit sprog ikke giver et eksplicit script (ligesom sprogkode `az` for eksempel) vælges der et implicit sprog for dig:` Latin` i Aserbajdsjansk tilfælde. Hvis du hellere vil bruge et andet script, kan du bygge et sprog med det korrekte script. Standardsproget er det officielle eller vigtigste script til et sprog eller til et sprog / land forbindelse.
Hvis dit sprog ikke giver et eksplicit script
( ligesom sprogkode `az` for eksempel) vælges der et implicit sprog for dig: ` Latin` i Aserbajdsjansk tilfælde. Hvis du hellere vil bruge et andet script, kan du bygge et sprog med det korrekte script. Standardsproget er det officielle eller vigtigste script til et sprog eller til et sprog / land forbindelse.If your language doesn’ t provide an explicit script( like the language code `az` for instance) an implicit language is chosen for you: `Latin` in Azerbaijani’ s case. If you’ d rather use another script you can build a language with the correct script. The default language is the official or most important script for a language or for a language/country compound. -
> Sprog-tag syntaks > > Sprog-tag består af en eller flere dele: Et primært sprog > subtagget og en (muligvis tom) række subtags. > > Syntaksen for dette tag i ABNF RFC 2234 er: > > Sprog-tag = Primær-subtagget \ * ( "-" Subtag) > > Primær-subtagget = 1 \ * 8ALPHA > > Subtag = 1 \ * 8 (ALPHA / DIGIT) > > Produktionerne ALPHA og DIGIT importeres fra RFC 2234; de > betegnes henholdsvis tegnene A til Z i store eller små bogstaver, og > cifrene fra 0 til 9. Tegnet "-" er HYPHEN-MINUS (ABNF: >% x2D). > > Alle tags skal behandles som små bogstaver; der er > konventioner der definerer brugen af store bogstaver. > For eksempel ISO 3166 anbefaler, at > landekoder aktiveres (MN Mongoliet), mens ISO 639 > anbefaler at sproglige koder er skrevet med små bogstaver (mn > mongolsk). >
& gt; Sprog- tag syntaks& gt; & gt; Sprog- tag består af en eller flere dele: Et primært sprog& gt; subtagget og en( muligvis tom) række subtags.& gt; & gt; Syntaksen for dette tag i ABNF RFC 2234 er: & gt; & gt; Sprog- tag = Primær- subtagget \* ( & quot; - & quot; Subtag) & gt; & gt; Primær- subtagget = 1 \* 8ALPHA& gt; & gt; Subtag = 1 \* 8( ALPHA / DIGIT) & gt; & gt; Produktionerne ALPHA og DIGIT importeres fra RFC 2234; de& gt; betegnes henholdsvis tegnene A til Z i store eller små bogstaver, og& gt; cifrene fra 0 til 9. Tegnet& quot; - & quot; er HYPHEN- MINUS( ABNF: & gt; % x2D) .& gt; & gt; Alle tags skal behandles som små bogstaver; der er& gt; konventioner der definerer brugen af store bogstaver.& gt; For eksempel ISO 3166 anbefaler, at& gt; landekoder aktiveres( MN Mongoliet) , mens ISO 639& gt; anbefaler at sproglige koder er skrevet med små bogstaver( mn& gt; mongolsk) .& gt; > Language tag syntax
>
> The language tag is composed of one or more parts: A primary language
> subtag and a( possibly empty) series of subsequent subtags.
>
> The syntax of this tag in ABNF RFC 2234 is:
>
> Language- Tag = Primary- subtag \* ( " - " Subtag)
>
> Primary- subtag = 1\* 8ALPHA
>
> Subtag = 1\* 8( ALPHA / DIGIT)
>
> The productions ALPHA and DIGIT are imported from RFC 2234; they
> denote respectively the characters A to Z in upper or lower case and
> the digits from 0 to 9. The character" - " is HYPHEN- MINUS( ABNF:
>% x2D) .
>
> All tags are to be treated as case insensitive; there are
> conventions defining the use of capitalization.
> For instance, ISO 3166 recommends that
> country codes are capitalized( MN Mongolia) , while ISO 639
> recommends that language codes are written in lower case( mn
> Mongolian) .
> -
Men selvom brugen af en bindestreg (eller tankestreg) er bedre, bruger nogle software understreger (`en_GB`), så du kan vælge at bruge tanketregs sprog-tags i dine projektindstillinger.
Men selvom brugen af en bindestreg
( eller tankestreg) er bedre, bruger nogle software understreger( `en_ GB`) , så du kan vælge at bruge tanketregs sprog- tags i dine projektindstillinger.However, even if using a hyphen( or dash) is better, some software use underscores( `en_ GB`) , so you can choose to use dashed language tags in your project settings. -
This setting impacts the generated file names
, the API URLs, and in some linguistic files the language code used. -
# # Customizing Languages -
Sometimes you
’ ll want to create your own language. For instance, if your development team writes an English copy that needs to be proofread, you might want to create a fake language“ English by developers” . The copy in this language will, in turn, be modified and proofread by a professional proofreader before being translated into other languages.