La discusión empezó el , con 6 comentarios.
  1. 1627_me_profile
    Grada neerlandés Translator with all proofreading rights

    Is PrachtLabel de officiële Nederlandse vertaling voor BookPlate? Ik kan het niet echt ergens vinden in het NL forum.
    Wanneer dit nog niet definitief vaststaat, is "BoekPlaat" (klinkt ongeveer gelijk, heeft dezelfde betekenis) ook nog een optie? PrachtLabel is op zich mooi, maar meer voor een label dat iemand zelf heeft gemaakt?

  2. 1627_me_profile
    Grada neerlandés Translator with all proofreading rights

    Heb even bij de oosterburen gekeken: daar is Bookplate gewoon vertaald met "der Aufkleber" (sticker)...

  3. 1497_moem_bier
    Klaartje neerlandés Translator with all proofreading rights

    PrachtLabel is mijn bedenksel, en het gevolg van een discussie met Bookczuk die zei dat het belangrijk is om onderscheid te maken tussen free downloadable labels, Limited Edition Bookplates en Custom Bookplates. Er moet aan te zien zijn dat de laatste twee bijzonder en begeerlijk zijn. <br>Omdat wij het woord bookplate niet kennen, heb ik gekozen voor Labels, Prachtlabels en Persoonlijke Prachtlabels. Drie levels dus, van wat in wezen hetzelfde is, namelijk een label (etiket).<br>
    Sticker vind ik te gewoontjes, BoekPlaat doet mij denken aan de Boek & Plaat winkels (nu ECI). Maar nee, Prachtlabels staat nog niet definitief vast.

  4. 1627_me_profile
    Grada neerlandés Translator with all proofreading rights

    Ik snap hem nu. Ik vind het een goed idee, vooral omdat je met die benamingen inderdaad aangeeft dat de laatste twee iets bijzonders hebben of zijn.
    Wil je het voorstel voor deze benamingen nog in het NL forum brengen?

  5. 1497_moem_bier
    Klaartje neerlandés Translator with all proofreading rights

    Het kan. Het is een beetje kiezen, en tot nu toe heb ik vooral dingen in het forum gezet waar ik zelf niet uitkwam. Ik heb niet de indruk dat er mensen boos worden als ze geen inspraak krijgen, eerlijk gezegd... diegenen die erg graag een vinger in de pap hebben, hadden zich tenslotte kunnen opgeven.

  6. 1627_me_profile
    Grada neerlandés Translator with all proofreading rights

    Je hebt gelijk wat betreft inspraak wat mij betreft. Dan laten we jullie PrachtVondst toch gewoon staan?

  7. 1497_moem_bier
    Klaartje neerlandés Translator with all proofreading rights

    Fijn! Want ik begin er aan te wennen :-)


Historial

  1. Back to My BookPlates
    Back to My BookPlates

    Back to My BookPlates

    cambiado por Ardik .
    Copy to clipboard
  2. Back to My BookPlates
    Back to My BookPlates

    Back to My BookPlates

    cambiado por Ardik .
    Copy to clipboard