La discusión empezó , sin comentarios.
  1. please translate the phrase before the verse


Historial

  1. But what about the snare that blinds so many minds? “… of that day and hour knoweth no man.” Matthew 24:36
    But what about the snare that blinds so many minds? “… of that day and hour knoweth no man.” Matthew 24:36

    But what about the snare that blinds so many minds?  
     
    of that day and hour knoweth no man. Matthew 24:36

    cambiado por Bill Burton .
    Copy to clipboard
  2. But what about the snare that blinds so many minds? “… of that day and hour knoweth no man.” Matthew 24:36
    But what about the snare that blinds so many minds? “… of that day and hour knoweth no man.” Matthew 24:36

    But what about the snare that blinds so many minds? 
    of that day and hour knoweth no man. Matthew 24:36

    cambiado por Bill Burton .
    Copy to clipboard
  3. But what about the snare that blinds so many minds? “......那日子,那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    But what about the snare that blinds so many minds? 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  4. But what about the snare that blinds so many minds? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    But what about the snare that blinds so many minds? 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  5. 然而以下使很多人迷惑的经文又应当是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而以下使很多人迷惑的经文又应当是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  6. 然而以下使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而以下使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  7. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  8. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  9. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  10. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢  
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  11. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard
  12. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    ......那日子那时辰没有人知道马太福音24:36
    cambiado por James Li .
    Copy to clipboard