🔁

Despedida

Discussion started , with 3 comments.
  1. António Portuguese, Portugal Translator with all proofreading rights

    Isto é a despedida no final do texto duma carta ou dum editorial. Poderá ser traduzido por "com amor".

  2. Jonne Haß Manager

    Can you please take me off the notifications if you start a new non-english discussion? Thanks! :)

  3. António Portuguese, Portugal Translator with all proofreading rights

    Sorry! Will do. At first I didn't include you but then I thought that, despite your non-portuguese name, since you were the manager maybe I should include you.

  4. Jonne Haß Manager

    Absolutely okay for English stuff, but I speak not a single word Portuguese. Thanks for contributing!


History

  1. Love,
    Love,

    Love,

    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  2. Love,
    Love,

    Love,

    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  3. Gostar,
    Gostar,
    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  4. Gostar,
    Gostar,
    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  5. Gostar,
    Gostar,
    changed by José Mariz .
    Copy to clipboard
  6. Gostar,
    Gostar,
    changed by Ruicoutos .
    Copy to clipboard