Atelier Convivialité/WebTranslateIt
-
Dans l'exemple ci-dessus, je saisis "az" et l'interface me propose plusieurs choix de langues :
Dans l
' exemple ci- dessus, je saisis" az" et l' interface me propose plusieurs choix de langues: -
<table> <thead> <th>Nom de la langue</th> <th>Code de la langue</th> <th>Script</th> </thead> <tr> <td>Azerbaïdjanais</td> <td>az</td> <td class="last">Latin</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais (Arabe)</td> <td>az-Arab</td> <td class="last">Arabe</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais (Cyrillique)</td> <td>az-Cyrl</td> <td class="last">Cyrillique</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais (Latin)</td> <td>az-Latn</td> <td class="last">Latin</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan</td> <td>az-AZ</td> <td class="last">Latin</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan (Arabe)</td> <td>az-AZ-Arab</td> <td class="last">Arabe</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan (Cyrillique)</td> <td>az-AZ-Cyrl</td> <td class="last">Cyrillique</td> </tr> <tr> <td>Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan (Latin)</td> <td>az-AZ-Latn</td> <td class="last">Latin</td> </tr> </table>
<table>
<thead>
<th>
Nom de la langue</th>
<th>
Code de la langue</th>
<th>
Script</th>
</thead>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais</td>
<td>
az</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais( Arabe) </td>
<td>
az- Arab</td>
<td class="last">
Arabe</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais( Cyrillique) </td>
<td>
az- Cyrl</td>
<td class="last">
Cyrillique</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais( Latin) </td>
<td>
az- Latn</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan</td>
<td>
az- AZ</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan( Arabe) </td>
<td>
az- AZ- Arab</td>
<td class="last">
Arabe</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan( Cyrillique) </td>
<td>
az- AZ- Cyrl</td>
<td class="last">
Cyrillique</td>
</tr>
<tr>
<td>
Azerbaïdjanais, Azerbaïdjan( Latin) </td>
<td>
az- AZ- Latn</td>
<td class="last">
Latin</td>
</tr>
</table>
-
WebTranslateIt connait les caractéristiques principales de chaque langue :
WebTranslateIt connait les caractéristiques principales de chaque langue
: -
S'il n'existe pas d'alphabet standard pour votre langue (comme pour la langue "az" par exemple), notre interface en choisira un par défaut : "Latin" dans le cas de l'azerbaïdjanais. Si vous préférez utiliser un autre alphabet, vous pouvez créer une langue avec l'alphabet souhaité. L'alphabet par défaut est l'alphabet officiel ou le plus utilisé dans une langue ou dans une association langue/pays.
S
' il n' existe pas d' alphabet standard pour votre langue( comme pour la langue" az" par exemple) , notre interface en choisira un par défaut: " Latin" dans le cas de l' azerbaïdjanais. Si vous préférez utiliser un autre alphabet, vous pouvez créer une langue avec l' alphabet souhaité. L' alphabet par défaut est l' alphabet officiel ou le plus utilisé dans une langue ou dans une association langue/pays. -
> Syntaxe de la codification des langues > > Le code d'une langue peut être composé d'un ou plusieurs éléments : le sous-label d'une langue primaire > et une série possible de sous-labels associés. > > La syntaxe de ce label selon la norme ABNF RFC 2234 est ainsi: > > Code de la langue = sous-label primaire \*( "-" sous-label ) > > Sous-label primaire = 1\*8ALPHA > > Sous-label = 1\*8(ALPHA / DIGIT) > > Les productions ALPHA and DIGIT sont dictées par la norme RFC 2234; elles englobent > respectivement les caractères A à Z en majuscules et minuscules et > les chiffres de 0 à 9. Le caractère "-" (trait d'union) est HYPHEN-MINUS (ABNF: > %x2D). > > Attention à la casse; il existe > des conventions régissant son usage. > Par exemple, la norme ISO 3166 recommande l'usage des > majuscules pour les codes pays (MN Mongolie), tandis que la norme > ISO 639 recommande l'usage des minuscules pour les codes de langue (mn Mongole). >
> Syntaxe de la codification des langues
>
> Le code d' une langue peut être composé d' un ou plusieurs éléments: le sous- label d' une langue primaire
> et une série possible de sous- labels associés.
>
> La syntaxe de ce label selon la norme ABNF RFC 2234 est ainsi:
>
> Code de la langue = sous- label primaire \* ( " - " sous- label)
>
> Sous- label primaire = 1\* 8ALPHA
>
> Sous- label = 1\* 8( ALPHA / DIGIT)
>
> Les productions ALPHA and DIGIT sont dictées par la norme RFC 2234; elles englobent
> respectivement les caractères A à Z en majuscules et minuscules et
> les chiffres de 0 à 9. Le caractère" - " ( trait d' union) est HYPHEN- MINUS( ABNF:
>% x2D) .
>
> Attention à la casse; il existe
> des conventions régissant son usage.
> Par exemple, la norme ISO 3166 recommande l' usage des
> majuscules pour les codes pays( MN Mongolie) , tandis que la norme
> ISO 639 recommande l' usage des minuscules pour les codes de langue( mn Mongole) .
> -
Toutefois, malgré les normes préconisant l'usage du trait d'union, certains logiciels utilisent le tiret bas ("en_GB"). Vous pouvez modifier ceci dans les paramètres de votre projet afin que vos codes de langues contiennent bien des traits d'union.
Toutefois
, malgré les normes préconisant l' usage du trait d' union, certains logiciels utilisent le tiret bas( " en_ GB" ) . Vous pouvez modifier ceci dans les paramètres de votre projet afin que vos codes de langues contiennent bien des traits d' union. -
Ce paramètre impacte les noms de fichiers automatiquement générés, les URLs des APIs et dans certains fichier les codes de langue utilisés.
Ce paramètre impacte les noms de fichiers automatiquement générés
, les URLs des APIs et dans certains fichier les codes de langue utilisés. -
## Personnaliser vos langues
# # Personnaliser vos langues -
Il peut arriver que vous ayez besoin de créer une langue de toute pièce. Par exemple, si votre équipe de programmeurs fournit un fichier source en anglais qui doit être relu, vous pouvez créer une langue factice intitulée "Anglais programmeur". Le fichier fourni dans cette langue pourra ensuite être modifié et relu par un relecteur professionnel avant d'être traduit dans d'autres langues.
Il peut arriver que vous ayez besoin de créer une langue de toute pièce. Par exemple
, si votre équipe de programmeurs fournit un fichier source en anglais qui doit être relu, vous pouvez créer une langue factice intitulée" Anglais programmeur" . Le fichier fourni dans cette langue pourra ensuite être modifié et relu par un relecteur professionnel avant d' être traduit dans d' autres langues. -
Il se peut également que votre application ou logiciel ait besoin d'une langue sur-mesure destinée à une zone géographique très restreinte.
Il se peut également que votre application ou logiciel ait besoin d
' une langue sur- mesure destinée à une zone géographique très restreinte.