🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Baff466c5c9b9ce3738d37f0ac782f95
    Nadjetba Traducteur en catalan, sans droit de relecture

    I have a situation here where the English and the Catalan say completely different things. But it looks like the Catalan is close to the "truth" given the category: error_messages.testimonials.you_must_select_a_grade
    Is English a good reference for translation then? Thanks

  2. 079a4e91ba41b989ffeb00566ad5c22d
    Luis Rodriguez Traducteur en espagnol ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Thank you for your question. Technically, you should keep the translation as close as possible to the original. There is two reasons for this: one, to make sure that your translation makes sense in the location that it is set in the app; and two, because of the layout. Longer phrases might not fit on the space that is designed for that particular sentence.


Historique

  1. Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)
    Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)

    Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)

    modifié par Juho Makkonen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)
    Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)

    Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)

    modifié par Juho Makkonen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)
    Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)

    Remember to grade the user by clicking one of the icons above (you can see the explanations of the icons by hovering mouse over them)

    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  4. Remember to tell whether your experience was positive or negative.
    Remember to tell whether your experience was positive or negative.

    Remember to tell whether your experience was positive or negative.

    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  5. Ricordati di raccontare se la tua esperienza è stata positiva o negativa
    Ricordati di raccontare se la tua esperienza è stata positiva o negativa
    modifié par Gianluca Cecchetti .
    Copier dans le presse-papier
  6. Remember to tell whether your experience was positive or negative.
    Remember to tell whether your experience was positive or negative.

    Remember to tell whether your experience was positive or negative.

    modifié par Antti Virolainen via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  7. Ricordati di raccontare se la tua esperienza è stata positiva o negativa
    Ricordati di raccontare se la tua esperienza è stata positiva o negativa
    modifié par Federicofalciani .
    Copier dans le presse-papier