🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Chika Traducteur en japonais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    why not "log in" instead of "sign in"?

  2. Thomas Malbaux Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I admit that it would make sense for consistency as we use "log in" as the main call to action in top bar.

    We'll consider the change. In the meantime, feel free to use "log in".

  3. Chika Traducteur en japonais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    ok! I will use "log in" in other sentences except in the case of the moment just after "sign up"


Historique

  1. Πρέπει να συνδεθείς ή να εγγραφείς πριν συνεχίσεις.
    Πρέπει να συνδεθείς ή να εγγραφείς πριν συνεχίσεις.
    modifié par Dimitris Tzortzis .
    Copier dans le presse-papier
  2. Πρέπει να συνδεθείς ή να εγγραφείς πριν συνεχίσεις.
    Πρέπει να συνδεθείς ή να εγγραφείς πριν συνεχίσεις.
    modifié par Dimitris Tzortzis .
    Copier dans le presse-papier
  3. Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε πριν συνεχίσετε.
    Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε πριν συνεχίσετε.
    modifié par Dimitris Tzortzis .
    Copier dans le presse-papier
  4. Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε πριν συνεχίσετε.
    Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε πριν συνεχίσετε.
    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  5. Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε πριν συνεχίσετε.
    Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε πριν συνεχίσετε.
    modifié par Theo .
    Copier dans le presse-papier
  6. Jums ir jāpieslēdzas vai jāreģistrējas, lai turpinātu.
    Jums ir jāpieslēdzas vai jāreģistrējas, lai turpinātu.

    Jums ir jāpieslēdzas vai jāreģistrējas, lai turpinātu.

    modifié par Eduardsseiranans .
    Copier dans le presse-papier