🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. As I said in a previous comment, it would be better to translate "listings" (English) to "posts" (Portuguese-PT = English) because the word "anúncios" that has been proposed in Portuguese-BR has, in Portuguese-PT, a meaning more similar to "advertisements" than to "listings", which makes it look weird in some types of marketplaces,


Historique

  1. Listings
    Listings
    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Listings
    Listings
    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Listings
    Listings

    Listings

    modifié par Erik deridder .
    Copier dans le presse-papier
  4. Items
    Items

    Items

    modifié par Yvette Haas .
    Copier dans le presse-papier
  5. Items
    Items

    Items

    modifié par Yvette Haas .
    Copier dans le presse-papier
  6. Advertenties
    Advertenties

    Advertenties

    modifié par Sjoerd .
    Copier dans le presse-papier
  7. Advertenties
    Advertenties

    Advertenties

    modifié par Sjoerd via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier