🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Ahmetnsr07 Traducteur en turc, sans droit de relecture

    Toplam Alacak şeklinde düzeltilmeli.
    It must be corrected with '' Toplam Alacak '' Thanks.

  2. Otaner Traducteur en alémanique, sans droit de relecture

    Is this "credit" term for the balance sheet or "credit" as in credit note. Right now it is translated as the latter.

  3. This is used on "General Ledger Summary" report. Also on "Customer Statements" and "Supplier Statements".

    The context is in "credit" on balance sheet (or general ledger). Not credit note.


Historique

  1. Total credits
    Total credits

    Total credits

    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  2. Toplam kredi
    Toplam kredi
    modifié par Erincfirtina .
    Copier dans le presse-papier
  3. Toplam kredi
    Toplam kredi
    modifié par Erincfirtina .
    Copier dans le presse-papier
  4. Toplam Alacak
    Toplam Alacak
    modifié par Ahmetnsr07 .
    Copier dans le presse-papier
  5. مجموع الرصيد الدائن
    مجموع الرصيد الدائن

    مجموع الرصيد الدائن 

    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  6. Toplam Alacak
    Toplam Alacak
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  7. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  8. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. Total credits
    Total credits

    Total credits

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier