🔁

Are you sure?

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. jonsger Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ich würde das eher mit "Bist du dir sicher?" übersetzen, anstatt nur mit "Bist du sicher?" Das hat ja eine andere Bedeutung (das dir nichts passieren kann)


Historique

  1. Are you sure?
    Are you sure?

    Are you sure?

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bist du sicher?
    Bist du sicher?
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Bist du sicher?
    Bist du sicher?
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. Are you sure?
    Are you sure?

    Are you sure?

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. Bist du dir sicher?
    Bist du dir sicher?
    modifié par jonsger .
    Copier dans le presse-papier