🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. 14832_090116a_001b
    Dil Traducteur en turc ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    'Community spotlight' finde ich schwierig zu übersetzen.
    'Gemeinschafts-Fokus' oder -Schaukasten treffen das nicht so und stauben etwas. Mir fällt spontan Marktplatz ein. Auch wenn das noch mehr staubt, ist es positiver besetzt.
    Könnte vielleicht etwas denglish helfen? Zum Beispiel:
    'Community Marktplatz' oder konsequent nur 'Marktplatz'

  2. 12627_j5lxng512
    J5lx Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ich bin mir zwar nicht sicher, was du mit „stauben“ meinst, aber ich stimm dir zu, dass es recht schwierig zu übersetzen ist. Gemeinschafts-Schaukasten scheint derzeit die bei weitem gebräuchlichste Variante zu sein, daher meine letzte Änderung, aber optimal finde ich es auch nicht unbedingt. Marktplatz finde ich aber trotzdem nicht besser, denn ein solcher hat für mich in erster Linie mit Handeln zu tun und nur untergeordnet mit „Leute kennenlernen“. Was einer meiner Englischlehrer für solche Fälle immer empfohlen hat, war, den Begriff zu umschreiben; in diesem Fall also etwa „Vorgestellte Gemeinschaftsmitglieder“ oder so. Das ist zwar nicht die sprachlich eleganteste Lösung, aber jeder weiß sofort, was gemeint ist. Denglish finde ich hier dagegen nicht so hilfreich, „Gemeinschafts-Schaukasten“ und „Community-Schaukasten“ (oder -Marktplatz) sind mir persönlich jeweils gleich kryptisch.
    Abgesehen davon ist auch zu bedenken, dass eine Änderung hier in erster Linie neuen Nutzern zugute kommt, während bestehende Nutzer wohl eher nach dem Gemeinschafts-Schaukasten Ausschau halten (sofern sie ihn verwenden), schließlich heißt das Ding nun schon seit ewigen Zeiten so.

  3. 14832_090116a_001b
    Dil Traducteur en turc ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Wie wäre es mit Gemeinschafts-*Fokus* als Alternative?
    Es ist etwas frischer, kein denglisch und zum Beispiel auch schon seit geraumer Zeit in der DE-Kuh-Variante verwendet?


Historique

  1. Community Spotlight
    Community Spotlight

    Community Spotlight

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. Gemeinschafts-Focus
    Gemeinschafts-Focus
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Gemeinschafts-Focus
    Gemeinschafts-Focus
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. Community Spotlight
    Community Spotlight

    Community Spotlight

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. Community spotlight
    Community spotlight

    Community spotlight

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  6. Gemeinschafts-Focus
    Gemeinschafts-Focus
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Gemeinschafts-Fokus
    Gemeinschafts-Fokus
    modifié par Schwarzfeder .
    Copier dans le presse-papier
  8. Community spotlight
    Community spotlight

    Community spotlight

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. Gemeinschafts-Schaukasten
    Gemeinschafts-Schaukasten
    modifié par J5lx .
    Copier dans le presse-papier
  10. Gemeinschafts-Schaukasten
    Gemeinschafts-Schaukasten
    modifié par Waithamai .
    Copier dans le presse-papier