🔁

antaŭ ... antaŭe

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Patrick Traducteur en espéranto ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Mi ne pensas, ke ni ĉi tiun bezonas, ĉar ĉe ĉiu tempindiko jam estas la "antaŭ" antaŭ la aliaj vortoj. La dua "antaŭe" ne deviĝas, ĉu ne?

  2. Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand Traducteur en espéranto ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Nu, kompreneble ni ne bezonas "ago > antaŭe", se ekzemple "3 hours ago" estas jam tradukita per "antaŭ 3 horoj" - do ne necesas postmeti "antaŭe". Mi konsentas, jes aspektas strange nun sur la paĝoj.


Historique

  1. ago
    ago

    ago

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. ago
    ago

    ago

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. antaŭe
    antaŭe
    modifié par Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copier dans le presse-papier
  4. antaŭe
    antaŭe
    modifié par Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copier dans le presse-papier
  5. antaŭe
    antaŭe
    modifié par Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copier dans le presse-papier
  6.  
    modifié par Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copier dans le presse-papier
  7.  
    modifié par Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copier dans le presse-papier
  8.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier