🔁

Despedida

Discussion commencée , avec 3 commentaires.
  1. António Traducteur en portugais, Portugal ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Isto é a despedida no final do texto duma carta ou dum editorial. Poderá ser traduzido por "com amor".

  2. Can you please take me off the notifications if you start a new non-english discussion? Thanks! :)

  3. António Traducteur en portugais, Portugal ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Sorry! Will do. At first I didn't include you but then I thought that, despite your non-portuguese name, since you were the manager maybe I should include you.

  4. Absolutely okay for English stuff, but I speak not a single word Portuguese. Thanks for contributing!


Historique

  1. Love,
    Love,

    Love,

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. Love,
    Love,

    Love,

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Gostar,
    Gostar,
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. Gostar,
    Gostar,
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. Gostar,
    Gostar,
    modifié par José Mariz .
    Copier dans le presse-papier
  6. Gostar,
    Gostar,
    modifié par Ruicoutos .
    Copier dans le presse-papier