Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Harald Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I am not quite sure, what this should mean. The current text in the footnote of the facebook photo app (admin link) says:
    Sie sind ein Admin. Um die Anwendung zu verwalten Klicken Sie hier .
    This is how it should be spelled: Sie sind ein Admin. Um die Anwendung zu verwalten, klicken Sie hier.
    The English text is not correct, either. It should read "reactivate". But this still does not make much sense in my opinion.

  2. Harald Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    ... there is something missing in the English text as well.
    [...] your app, click here?


Historique

  1. Your are an admin. To re-active your app,
    Your are an admin. To re-active your app,
    modifié par Benoit Hediard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Adminisztrátor vagy. Az alkalmazás újraaktiválásához,
    Adminisztrátor vagy. Az alkalmazás újraaktiválásához,

    Adminisztrátor vagy. Az alkalmazás újraaktiválásához,

    modifié par David Tessenyi .
    Copier dans le presse-papier
  3. Ön adminisztrátor. Az alkalmazás újraaktiválásához,
    Ön adminisztrátor. Az alkalmazás újraaktiválásához,

    Ön adminisztrátor. Az alkalmazás újraaktiválásához,

    modifié par David Tessenyi .
    Copier dans le presse-papier
  4. Te adminisztrátor vagy. Az alkalmazás újraaktiválásához,
    Te adminisztrátor vagy. Az alkalmazás újraaktiválásához,

    Te adminisztrátor vagy. Az alkalmazás újraaktiválásához,

    modifié par Gabor Stern .
    Copier dans le presse-papier
  5. Az oldal adminisztrátoraként az alkalmazás újraaktiválásához
    Az oldal adminisztrátoraként az alkalmazás újraaktiválásához

    Az oldal adminisztrátoraként az alkalmazás újraaktiválásához

    modifié par Gabor Stern .
    Copier dans le presse-papier