European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
because even there we had to be very careful, make no noise,
because even there we had to be very careful, make no noise,
perché anche lì bisognava andare con i piedi di piombo, senza far rumore -
because we could see the street but they could also hear someone speaking there.
because we could see the street but they could also hear someone speaking there.
perché noi potevamo vedere la strada statale però si poteva anche sentire chi parlava di là. -
Well, i passed all day tied to the stake
Well, i passed all day tied to the stake
Fatto sta che mi mettono al palo tutta la giornata -
and at night everybody was making fun of me.
and at night everybody was making fun of me.
e quando è arrivata la sera tutti mi scanzonavano, -
Everybody was laughing because falling asleep in such a dangerous place was really something ...
Everybody was laughing because falling asleep in such a dangerous place was really something ...
tutti ridevano perché lasciarsi addormentare in un posto così pericoloso era una cosa che... -
I remembered this episode well and the next times
I remembered this episode well and the next times
Allora me la sono ricordata e quando c'era qualcosa -
when we had to decide what to do I didn't accept to do it
when we had to decide what to do I didn't accept to do it
preferenza di fare brutta figura verso i compagni non accettavo -
when I didn't feel comfortable with, I didn't want to make a fool of myself once more.
when I didn't feel comfortable with, I didn't want to make a fool of myself once more.
per la cosa di fare quello che effettivamente si doveva fare per essere tranquilli, -
Because when you were on sentinel or on patrol
Because when you were on sentinel or on patrol
perché quando eri di sentinella o di pattuglia -
you were supposed to do what had to be done
you were supposed to do what had to be done
dovevi fare il lavoro, dovevi fare effettivamente quello che si doveva fare, -
and guarantee safety to the detachment.
and guarantee safety to the detachment.
lasciar tranquillo il distaccamento. -
Crossing the river Enza
Crossing the river Enza
Attraversamento dell'Enza -
Two days before crossing the Enza river
Two days before crossing the Enza river
Due giorni prima dell'attraversamento dell'Enza -
the commander of the battalion, called "Cicci", came to us and said:
the commander of the battalion, called "Cicci", came to us and said:
arriva il comandante di battaglione che si chiamava "Cicci" e ci fa -
"Guys, we thought it was the usual action of the Germans and the Fascists
"Guys, we thought it was the usual action of the Germans and the Fascists
“Ragazzi noi credevamo che fosse la solita puntata dei soliti tedeschi e dei soliti fascisti -
but this time it's a roundup, a sweep on a large scale
but this time it's a roundup, a sweep on a large scale
ma invece abbiamo constatato che è un rastrellamento in grande stile -
that goes from Ciano to Casina, to Castelnovo Monti, all the way up to Vetto.
that goes from Ciano to Casina, to Castelnovo Monti, all the way up to Vetto.
che prende Ciano, Casina, Castelnovo Monti e Vetto -
The whole area is being closed up and they're trying to get us by encircling us".
The whole area is being closed up and they're trying to get us by encircling us".
e viene chiusa tutta la zona e ci sono un mucchio di forze che cercano di prenderci dentro al cerchio.” -
So it was decided to protect all the partisans in the Vetto-Rosano area
So it was decided to protect all the partisans in the Vetto-Rosano area
Lì si decide di proteggere tutti i partigiani che sono nella zona di Vetto, di Rosano, tutta quella zona lì -
and to bring us down to the Enza river so at night we crossed the river.
and to bring us down to the Enza river so at night we crossed the river.
e poi di portarci verso l'Enza che così quando è ora attraversiamo verso sera.