It’s beta time!

By Edouard on November 27, 2009

I just finished a new feature for Web Translate It and it is so much a change I would like you to try it first and get your feedback before rolling it on the main website.

This new feature is a completely rethought translation interface. I hope it makes it more efficient to work. Let’s see what’s new in this interface.

Enough said, go over at and give it a try. Please note that the data used on this site is the live data and sync with the regular Web Translate It. It use the same database.

The first thing you will notice is that there is no more pagination. The page is endless: the more you scroll, the more strings are automatically loaded. This is very convenient to translate hundreds of strings in a row: you don’t have to interrupt your work to click on “next page” and wait for the next page to load: the next page is loaded when you’re about to be out of strings to work.

The interface is also much more minimalist than the current one. By default nothing is displayed but the content to translate. This is a great for reviewing your work.

When you hover a string, more information appear. Namely the key name of the string and a few options.

When you click on a string, a text area appears and let you compose or edit your translation.

When you are done, click save or just leave it for later: you can also save your translations in batch with the “Save my changes” button, which is much more efficient than the current “Save all” button.

Once the string is saved, your will notice the color in the right border has changed to red to orange: this is the status indicator. It means the string was “not translated” and it is not “not proofread”.

To proofread the string, click on the proofread button, and the status color dynamically update from dotted orange to plain green.

This is the scheme everywhere on Web Translate It: dotted stuff are things to do, plain stuff are things done. The colours give you a more precise indication of the status: green is for “done”, orange is for “not proofread” and red is for “not done at all”.

Less frequently used functionalities are gone in a menu you can activate by clicking on “Options”.

The most used functionalities such as commenting or proofread/unproofread are visible and usable by directly clicking the button.

I think you’ve got it! A finished project should look like a very long green line. Any string to do is easily identifiable.

Please share what you think about this on our forum.

If you haven’t tried Web Translate It yet, create a demo account with unlimited access that will allow you to try it after just one click.