About WebTranslateIt.com

WebTranslateIt.com is a web-based translation tool to translate documents and software.

Learn more at WebTranslateIt.com.

Subscribe to our newsletter

Get our monthly newsletter about WebTranslateIt’s latest features.

Recent posts

Machine Translation: Update to the Microsoft Azure Translator API

Posted by Estelle Alexandre on March 24, 2017

If you are using machine translation from Bing Translator, please note that Microsoft is deprecating its current Microsoft Translator API found on the Azure DataMarket in favor of a new Microsoft Translator Text API that you can find on the Azure Portal.

Starting on March 31st, the legacy Translator API won’t serve translations anymore. It means that in order to keep using translation suggestions from Microsoft Translator you will need to sign up to the Azure Portal and get a new API token. Old tokens aren’t compatible with the legacy implementation of Microsoft Azure Translator.

We released an update to WebTranslateIt to support the new Microsoft Translator API, so you can now use the new Microsoft Azure Translator credentials delivered on the Azure Portal with WebTranslateIt.

How to upgrade?

First, head over to WebTranslateIt’s documentation on Machine Translation to learn how to get your new Microsoft Azure Translator API credentials.

Once you have your new key, go to your project settings and paste it to the Microsoft Translator API field and that should be it.

Should you have any questions, please visit the support site and we will get right back to you.

8 new features you didn’t know about

Posted by Edouard Brière on February 22, 2017

Here are 8 tiny but useful features we’ve been releasing over the past few months.

Project Icons

Project managers can now upload project icons to differentiate their different projects.

In order to upload a new icon, just go to the project settings and upload it next to the “Icon” title.

Filters Improvements

1. Filter by multiple labels

You can now filter segments by multiple labels in the translation interface.

This is an advanced feature, so we don’t have an UI for it, so you will have to edit the URL to use this.

For instance, if you’d like to filter by the label label 1 and label 2, you’d need to use this link: https://webtranslateit.com/en/projects/406-WebTranslateIt/locales/en..en/strings?label=[label+1,label+2]

2. Filter segments not having label

If you’d like to only show segments not having any labels it is now possible to do so. Click on “Filters” » “Labels” and select “None”.

3. Filter by segments having instructions

We also added a new filter to let you display only segments having instructions or those not having instructions. This will make it easier for you to specifically list segments needing some commenting. Adding instructions greatly helps translators doing their work.

Autoscroll

Autoscroll is a new translation feature. In the translation interface having Autoscroll on moves the translation box to the top of the screen to make room to list the translation suggestions.

This new feature is turned on by default but you can turn it off in your personal settings.

WebHook Logging and improvements to Slack

We improved our WebHooks a lot. First of all, we now log the output of each WebHook call and you can review it in your project settings. It will be useful to determine why a WebHook hasn’t been working.

We also improved the WebHook payload so if you use the WebHook feature to post to Slack it will now display a message detailing the changes. More improvements and a tighter Slack integration are in the pipeline.

Smaller features and bug fixes

  • Added overflow to labels for segments having many labels. The full label list is still visible by clicking on the ellipsis (…)
  • Improved the TermBase code to make it faster.
  • Fixed a bug with the character counter for languages using more than 1 byte per character.
  • Added the ability to create a new segment and set segment status (current, obsolete, hidden).
  • Project Managers (not being organization admins) can now delete labels.

That’s it for today. I hope you will find these new features useful. Thank you for using WebTranslateIt.

New file format supported: Apple .stringsdict

Posted by Edouard Brière on February 13, 2017

You can now translate Apple .stringsdict files with WebTranslateIt.

.stringsdict files are files used for iPhone applications to define language plural forms.

Here’s an Apple .stringsdict file example:

<plist version="1.0">
    <dict>
        <key>files</key>
        <dict>
            <key>NSStringFormatSpecTypeKey</key>
            <string>NSStringPluralRuleType</string>
            <key>NSStringFormatValueTypeKey</key>
            <string>d</string>
            <key>one</key>
            <string>%d file remaining</string>
            <key>other</key>
            <string>%d files remaining</string>
        </dict>
    </dict>
</plist>

We hope you will find this new file format useful. It was the file format the most requested so far. Thank you for using WebTranslateIt.

New file format supported: react-intl

Posted by Edouard Brière on February 13, 2017

You can now translate react-intl JavaScript files with WebTranslateIt.

react-intl files are JSON files which are parsed in a specific way by WebTranslateIt. Descriptions will be extracted out and displayed as a developer instructions.

{
    "key.confirmation.title": {
        "description": "{variable} Title for that dialog",
        "message": "Hello"
    }
}

We hope you will find this new file format useful. Thank you for using WebTranslateIt.

Translation Memory Improvements

Posted by Edouard Brière on February 13, 2017

In the past few months we have been working on improvements to the Translation Memory on WebTranslateIt. Here’s what’s new.

Improved User Interface

We improved the design of the translation suggestions coming from the Translation Memory or Machine Translation. It should now be clearer to see where the results come from. We also added the date this suggestion was translated. Moreover, if the results comes from your own Translation Memory (as opposed to the Global Translation Memory) you should also see the author’s name.

Listing all suggestions

Selecting a suggestion highlights it in yellow.

Better Suggestion Quality

We also reworked the algorithm used to fetch translation suggestions. The new algorithm should be much better at finding Complete Matches and at finding suggestions for very short sentences or for segments containing code.

It also means that the Complete Matches Batch Operations should be working much better now too.

We hope you will find these improvements useful. Thank you for using WebTranslateIt.