🔁

Cohérence avec le reste de la traduction

Discussion started , with 2 comments.
  1. F5f0b07dbf314270d68fee0d9c833a3e
    Thomas Malbaux French Translator with all proofreading rights

    Attention Jp, le reste du site utilise "Tribu" en français pour traduire Community.
    De plus, le comportement de cet onglet n'est pas encore clair pour moi : il reste donc à clarifier avant de le traduire.

  2. F5f0b07dbf314270d68fee0d9c833a3e
    Thomas Malbaux French Translator with all proofreading rights

    (la question est posée sur le flowdock)

  3. F5f0b07dbf314270d68fee0d9c833a3e
    Thomas Malbaux French Translator with all proofreading rights

    Réponse : cet onglet servira à l'actualité de la tribu et à la liste des membres.
    Je mets donc "Tribu" comme traduction, pour être en cohérence avec le reste des segments.


History

  1. Community
    Community

    Community

    changed by Antti Virolainen .
    Copy to clipboard
  2. Communauté
    Communauté
    changed by Jp .
    Copy to clipboard
  3. Tribu
    Tribu
    changed by Thomas Malbaux .
    Copy to clipboard
  4. Tribu
    Tribu
    changed by Thomas Malbaux .
    Copy to clipboard
  5. Community
    Community

    Community

    changed by Antti Virolainen via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  6. Place de marché
    Place de marché
    changed by Thomas Malbaux .
    Copy to clipboard
  7. Place de marché
    Place de marché
    changed by Thomas Malbaux .
    Copy to clipboard