🔁

La discusión empezó el , con 2 comentarios.
  1. 22617_avatar-chika
    Chika japonés Translator with all proofreading rights

    Hello Thomas,
    In the case of “aaaa, bbbb” I translate with period after the sentence as “ああああ、びびびび。”
    If it is like “aaaa”, without period “ああああ”.

  2. F5f0b07dbf314270d68fee0d9c833a3e
    Thomas Malbaux francés Translator with all proofreading rights

    Hey,

    I'm not sure how it works in Japanese (I trust you with it ;-)) but if there is no period in english, no need to add it in your translation: it's either not necessary (like in a menu, sentences don't need period) or added somewhere else in the code (because it's a combination of sentences).

    I hope it's more clear.

  3. Bc13feea0e795efb983417aa2b2178ff
    Pscepo Traductor esloveno

    Croatian language: If this refers to the email address that has already been confirmed, than the translation should be "... potvrđena ..." instead of "...potvrđeno..."


Historial

  1. was already confirmed, please try signing in
    was already confirmed, please try signing in

    was already confirmed, please try signing in

    cambiado por Antti Virolainen .
    Copy to clipboard
  2. was already confirmed, please try signing in
    was already confirmed, please try signing in

    was already confirmed, please try signing in

    cambiado por Antti Virolainen .
    Copy to clipboard
  3. արդեն հաստատված է, խնդրում ենք մուտք գործել համակարգ
    արդեն հաստատված է, խնդրում ենք մուտք գործել համակարգ
    cambiado por Ruben .
    Copy to clipboard