Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Emeja Traducteur en suédois ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    Detta går inte riktigt att översätta från engelska till svenska. Det skulle kunna bli "Läs gratis böcker". Men tanken bakom citatet är ju att ordet "free" kan dubbeltolkas på engelska men inte på svenska. Det kan både betyda gratis och fri (som en fågel)...

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Milena Z. Traducteur en bulgare ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    Тук най-точен би бил преводът "Чети безплатни книги. Освободи прочетени книги", но тогава се губи играта с повторението на FREE. Предложения? "Чети свободни книги"- как звучи?

  2. Elena Traducteur en bulgare ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    на мен ми звучи много добре

  3. Lora Traducteur en bulgare ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    И според мен е добре.


Historique

  1. Read free BOOKS. Free read BOOKS. Look inside...
    Read free BOOKS. Free read BOOKS. Look inside...

    Read free BOOKS. Free read BOOKS. Look inside...

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier
  2. Read free BOOKS. Free read BOOKS. Look inside...
    Read free BOOKS. Free read BOOKS. Look inside...

    Read free BOOKS. Free read BOOKS. Look inside...

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier