Discussion commencée , avec 5 commentaires.
  1. Grada Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    Dezelfde vraag als bij BES.

  2. Grada Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    Met het antwoord op BES ook beantwoord. Dus wat mij betreft ook oké. Zijn er nog reacties van de andere(n)?

  3. Kati Traducteur en finnois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I would like to so much to add an exclamation point after shortening. You know, the shortening 'LUE' is in English 'READ', and when you have about 200 books to be READ! (in Finnish LUE!) it may have some effect on reading speed... :)

  4. Personally, I wouldn't like that. It would feel like my books were ordering me to read them NOW. I like books because they're patient...
    I can see how the idea tickles your fancy, but I would not actually do it.

  5. Kati Traducteur en finnois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Yeah, I know, but I just wanted to share this with you. And I really think that my books are shouting at me READ! Sometimes they just whisper, but that because it's almost Christmas. :)

  6. olagorie Traducteur en allemand ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    It is weird. If I am not logged in, I can see a lot more comments than if I am logged in ...


Historique

  1. TBR
    TBR

    TBR

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier
  2. TBR
    TBR

    TBR

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier
  3. PLL
    PLL
    modifié par Laura Budu .
    Copier dans le presse-papier
  4. PLL
    PLL
    modifié par Laura Budu .
    Copier dans le presse-papier