Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. olagorie Traducteur en allemand ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    Eigenbegriff? So stehenlassen? "Meine Aufkleber" fände ich verwirrend. "Aufkleber erstellen" ?

  2. I use 'etiketten' for bookplates and 'stickers' for anything that goes on the outside, but that's me (and in Dutch).
    I'm trying to get as much of the jargon translated as I can. Words like release and journal entry. It may seem slightly odd that way, but I'm aiming for understandable and friendly.
    Do what feels best!

  3. How about "eigene ..."?


Historique

  1. My BookPlates
    My BookPlates

    My BookPlates

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mé štítky
    štítky
    modifié par Peter .
    Copier dans le presse-papier
  3. My BookPlates
    My BookPlates

    My BookPlates

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier
  4. Mé knižní štítky
    knižní štítky
    modifié par vturek .
    Copier dans le presse-papier
  5. Mé knižní štítky
    knižní štítky
    modifié par vturek .
    Copier dans le presse-papier