Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Emeja Traducteur en suédois ayant un droit de relecture sur les traductions d'autres traducteurs seulement

    "På boken", eller "för boken"? vad tycker ni?

  2. Adding in the other members of the Swedish Team to this discussion.
    Just to note, you can put what you think is best - that is, after all, why we have others proofread, and you do not proofread your own translations.
    I hope this helps.
    Josie


Historique

  1. did a Controlled Release on this book
    did a Controlled Release on this book

    did a Controlled Release on this book

    modifié par Ardik .
    Copier dans le presse-papier
  2. hadde et Kontrollert Slipp av denne boken
    hadde et Kontrollert Slipp av denne boken
    modifié par Klaartje via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  3. did a Controlled Release on this book
    did a Controlled Release on this book

    did a Controlled Release on this book

    modifié par Klaartje .
    Copier dans le presse-papier
  4. gjorde en kontrollerat släpp på den här boken
    gjorde en kontrollerat släpp den här boken
    modifié par Emeja .
    Copier dans le presse-papier
  5. gjorde en kontrollerat släpp på den här boken
    gjorde en kontrollerat släpp den här boken
    modifié par Emeja .
    Copier dans le presse-papier
  6. gjorde ett kontrollerat släpp på den här boken
    gjorde ett kontrollerat släpp den här boken
    modifié par Emeja .
    Copier dans le presse-papier
  7. gjorde ett kontrollerat släpp på den här boken
    gjorde ett kontrollerat släpp den här boken
    modifié par Deepswamp .
    Copier dans le presse-papier