BookCrossing/BookCrossing Localization
-
請先登入,方能送出文章。
請先登入,方能送出文章。
Log in first, and then you can submit an article. -
如果你愛搖筆桿,我們鼓勵你進行投稿。抱歉,我們無法回覆每篇投稿,但若你的文章被挑選刊登在我們的書遊快訊中,你可以免費享受一個月的飛翼身份。所有以非英語書寫的文章,必須連同英文翻譯<b>一併提交</b>。 最後,我們保留所有內容的最終編輯權。記得要先登入,才能送出文章。<br /><br /> 我們衷心感謝您的貢獻!
如果你愛搖筆桿,我們鼓勵你進行投稿。抱歉,我們無法回覆每篇投稿,但若你的文章被挑選刊登在我們的書遊快訊中,你可以免費享受一個月的飛翼身份。所有以非英語書寫的文章,必須連同英文翻譯
<b>
一併提交</b>
。
最後,我們保留所有內容的最終編輯權。記得要先登入,才能送出文章。<br /><br />
我們衷心感謝您的貢獻!If you've got the writing bug, we encourage you to submit an article for
review. Please note that we cannot respond to each submission, however, if
your article is chosen to be included in our Newsletter, you'll receive one
month of free Wings. All articles written in languages other than English
must be accompanied<b>
and submitted together</b>
with the English translation.
Finally, we reserve the right to a final edit of all content. Please
remember that you must first log in to be able to submit an article.<br /><br />
We sincerely appreciate your contribution! -
<h3>聯絡表格</h3> <p>若你使用這份表格與我們聯絡:</p> <ul class="nostyle"> <li>請將訊息盡量寫得越具有描述性越好</li> <li>不要同時寄發多個複本,一份就很足夠了</li> <li>請有耐性,因為我們每天都有堆積如山的郵件需要消化。 :-)</li> </ul>
<h3>
聯絡表格</h3>
<p>
若你使用這份表格與我們聯絡:</p>
<ul class="nostyle">
<li>
請將訊息盡量寫得越具有描述性越好</li>
<li>
不要同時寄發多個複本,一份就很足夠了</li>
<li>
請有耐性,因為我們每天都有堆積如山的郵件需要消化。 :-)</li>
</ul>
<h3>
Contact Form</h3>
<p>
If you do contact us using this form:</p>
<ul class="nostyle">
<li>
Be as descriptive as possible with your message</li>
<li>
Don't send in multiple copies of your query; one is plenty</li>
<li>
Please be patient with us as we dig out from under our email mountain every day. :-)</li>
</ul>
-
聯絡資料
聯絡資料
Contact Information -
正如你所想像得到的,我們的會員來自世界各地、數量龐大,所以在書遊記背後付出的寥寥幾位工作人員,每天都會收到<i>一大堆</i>的信件。在聯絡我們前,<i>麻煩</i>先試試這幾個步驟:<br />看看<a href="/faqs"><b>熱門問題</b></a>頁面、<a href="/about"><b>關於我們</b></a>頁面、<a href="/search"><b>搜尋</b></a>頁面,或者在<a href="/forum/1"><b>新手</b></a>及<nobr><a href="/forum/4"><b>網站大哉問</b></a></nobr>的論壇提問。<br /><br /><b>注意:</b>雖然這個網站可用許多語言進行瀏覽,但是我們的志工支援團隊主要的書寫語言仍為英語,因此回信極有可能會以英語呈現。
正如你所想像得到的,我們的會員來自世界各地、數量龐大,所以在書遊記背後付出的寥寥幾位工作人員,每天都會收到
<i>
一大堆</i>
的信件。在聯絡我們前,<i>
麻煩</i>
先試試這幾個步驟:<br />
看看<a href="/faqs"><b>
熱門問題</b></a>
頁面、<a href="/about"><b>
關於我們</b></a>
頁面、<a href="/search"><b>
搜尋</b></a>
頁面,或者在<a href="/forum/1"><b>
新手</b></a>
及<nobr><a href="/forum/4"><b>
網站大哉問</b></a></nobr>
的論壇提問。<br /><br /><b>
注意:</b>
雖然這個網站可用許多語言進行瀏覽,但是我們的志工支援團隊主要的書寫語言仍為英語,因此回信極有可能會以英語呈現。As you might imagine, with so many members worldwide, the handful of folks behind the scenes here at BookCrossing.com receive a<i>
lot</i>
of email every day. Before contacting us,<i>
please</i>
try these steps first:<br />
Visit our<a href="/faqs"><b>
FAQs</b></a>
, our<a href="/about"><b>
About Us</b></a>
page,<a href="/search"><b>
Search</b></a>
or make a post to our<a href="/forum/1"><b>
Newbies</b></a>
or<nobr><a href="/forum/4"><b>
Site Questions</b></a></nobr>
forums.<br /><br /><b>
Please note:</b>
Even though the site may be viewed in alternate languages, the primary written language of our volunteer Support Team is English, and your answer will most likely be in that language. -
我想成為藏書票畫家
我想成為藏書票畫家
I would like to be a bookplate artist -
僅供參考 ,無需回覆
僅供參考 ,無需回覆
This is just FYI - no need to reply to me -
我對書遊記有個概括性的疑問
我對書遊記有個概括性的疑問
I have a general question about BookCrossing -
我對商店訂單有所疑問
我對商店訂單有所疑問
I have a question about a Supply Store order -
其他
其他
Other -
我有興趣和書遊記合作或在書遊記張貼廣告
我有興趣和書遊記合作或在書遊記張貼廣告
I'm interested in partnering with or advertising on BookCrossing.com -
我在媒體界工作
我在媒體界工作
I'm a member of the Press -
我需要網站支援
我需要網站支援
I need support with the website -
新增類別
新增類別
add a category -
新增熱門問題
新增熱門問題
add a FAQ -
所有的熱門問題皆列於此
所有的熱門問題皆列於此
Here is a list of all the faqs -
熱門問題
熱門問題
Frequently Asked Questions -
所有的新聞文章皆列於此:
所有的新聞文章皆列於此:
Here is a list of all news articles: -
新增新聞文章
新增新聞文章
Add a News Article -
<a href="/about"><b>關於書遊記</b></a>(本網站的簡短歷史)
<a href="/about"><b>
關於書遊記</b></a>
(本網站的簡短歷史)<a href="/about"><b>
About BookCrossing</b></a>
(a short history of the site)