🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Chika Traducteur en japonais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    why not "log in" instead of "sign in"?

  2. Thomas Malbaux Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I admit that it would make sense for consistency as we use "log in" as the main call to action in top bar.

    We'll consider the change. In the meantime, feel free to use "log in".

  3. Chika Traducteur en japonais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    ok! I will use "log in" in other sentences except in the case of the moment just after "sign up"


Historique

  1. Devi accedere o registrarti per continuare.
    Devi accedere o registrarti per continuare.
    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. 继续操作前请注册或者登录.
    继续操作前请注册或者登录.

    继续操作前请注册或者登录.

    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. 继续操作前请注册或者登录.
    继续操作前请注册或者登录.

    继续操作前请注册或者登录.

    modifié par Bing Xie .
    Copier dans le presse-papier
  4. 继续操作前请注册或者登录.
    继续操作前请注册或者登录.

    继续操作前请注册或者登录.

    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  5. Devi accedere o registrarti per continuare.
    Devi accedere o registrarti per continuare.
    modifié par Antti Virolainen .
    Copier dans le presse-papier
  6. Devi accedere o registrarti per continuare.
    Devi accedere o registrarti per continuare.
    modifié par Osamudiameneguavoen .
    Copier dans le presse-papier
  7. Devi accedere o registrarti per continuare.
    Devi accedere o registrarti per continuare.
    modifié par Osamudiameneguavoen .
    Copier dans le presse-papier
  8. 继续操作前,请注册或者登录.
    继续操作前,请注册或者登录.

    继续操作前请注册或者登录.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  9. 继续操作前,请注册或登录.
    继续操作前,请注册或登录.

    继续操作前请注册或登录.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier