Discussion started , with 2 comments.
  1. olagorie German Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    Eigenbegriff? So stehenlassen? "Meine Aufkleber" fände ich verwirrend. "Aufkleber erstellen" ?

  2. Klaartje Manager

    I use 'etiketten' for bookplates and 'stickers' for anything that goes on the outside, but that's me (and in Dutch).
    I'm trying to get as much of the jargon translated as I can. Words like release and journal entry. It may seem slightly odd that way, but I'm aiming for understandable and friendly.
    Do what feels best!

  3. Ardik Manager

    How about "eigene ..."?


History

  1. My BookPlates
    My BookPlates

    My BookPlates

    changed by Ardik .
    Copy to clipboard
  2. Mé štítky
    štítky
    changed by Peter .
    Copy to clipboard
  3. My BookPlates
    My BookPlates

    My BookPlates

    changed by Ardik .
    Copy to clipboard
  4. Mé knižní štítky
    knižní štítky
    changed by vturek .
    Copy to clipboard
  5. Mé knižní štítky
    knižní štítky
    changed by vturek .
    Copy to clipboard