Discussion started , with 2 comments.
  1. Claire French Translator with all proofreading rights

    in French, countries have gender and the word corresponding to "in" will change depending of the country (example: en France, aux États-Unis, à Cuba, au Japon...) so I'm not sure which word we're supposed to use here...

  2. Klaartje Manager

    Maybe you could leave the word out altogether, or change the sentence structure to something like ‘Caught by {1}, location: {2}’.

  3. Sabrina Portuguese Translator with all proofreading rights

    We have the same problem in portuguese, they can be "em Portugal", "na Itália" or "no Japão". We chose for the generic "em". It would be better have the differentiation, I just don't really see how can they do that.


History

  1. {0} Caught by {1} in {2}.
    {0} Caught by {1} in {2}.

    {0} Caught by {1} in {2}.

    changed by Ardik .
    Copy to clipboard
  2. {0} Caught by {1} in {2}.
    {0} Caught by {1} in {2}.

    {0} Caught by {1} in {2}.

    changed by Ardik .
    Copy to clipboard
  3. {1} chytil {0} v {2}.
    {1} chytil {0} v {2}.
    changed by vturek .
    Copy to clipboard
  4. {1} chytil {0} v {2}.
    {1} chytil {0} v {2}.
    changed by vturek .
    Copy to clipboard