on
BookCrossing/BookCrossing Localization
-
on
on
Discussion started , with 3 comments.
-
Para este on(data/horário) e no próximo(local), vamos ter que esperar pra ver onde fica no texto real quando estivermos revisando, porque pode ser no, na, nos, nas. concordam?
-
Esse tipo de texto vai dar trabalho. Já peguei alguns também que vão soar estranho. Acho que era 'libertado em segunda-feira'. O modo mais genérico que encontrei foi o 'em', enquanto o ideal era ter 'na' (segunda-feira) e 'no' (domingo). Mas só vendo no site mesmo pra ver como podemos alterar.
-
Concordo, claro.
Tem alguns casos tb de verbos que estão no infinitivo... Por exemplo: MOVE - não dá para saber se é melhor deixar mover ou mova. -
Mustn't be translated in Italian.
History
-
onon
-
onon
on
-
-
-
© 2009-2023 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy
DateTime, like ON last monday