Discussion started , with 3 comments.
  1. Ardik Manager

    ich schlage "ca." vor weil's kuerzer ist. Bin aber keineswegs ueberzeugt ...

  2. olagorie German Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    Gute Idee.

  3. Ardik Manager

    inzwischen taucht das ja gar nicht mehr auf. Sowohl in den Release Notes als vor allem auch im Forum ist das "about" jetzt ja als unnoetiger Ballast empfunden und weg gelassen.

  4. olagorie German Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    stimmt, ist komplett überlüssig, war mir noch gar nicht aufgefallen, dass das weg ist.

    Die eínfachste Lösung ist oft die Beste.


History

  1. in about {0}
    in about {0}

    in about {0}

    changed by Ardik .
    Copy to clipboard
  2. in about {0}
    in about {0}

    in about {0}

    changed by Ardik .
    Copy to clipboard
  3. za přibližně {0}
    za přibližně {0}
    changed by vturek .
    Copy to clipboard
  4. za přibližně {0}
    za přibližně {0}
    changed by vturek .
    Copy to clipboard