🔁

Discussion started , with 2 comments.
  1. Nocrapatall Danish Translator with all proofreading rights

    Sure you don't want this to be "Make handwritten messages" or "Create handwritten messages" instead?

  2. Bartosz Manager

    Yes, the singular form right now is correct, since it's kind of step-by-step instruction shown on a store screenshots, see them here: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.fulminesoftware.handwrite
    I think singular would be better for that purpose.

  3. Nocrapatall Danish Translator with all proofreading rights

    Since this is kind of a step-by-step guide, I've changed "Make" to "Create". It's more appropriate in this specific context. Just change it back to the original if you don't agree.

Discussion started , with no comments.
  1. Nocrapatall Danish Translator with all proofreading rights

    No Proof Reader status on this project either...

Discussion started , with a comment.
  1. Nocrapatall Danish Translator with all proofreading rights

    Hey Bartosz, for some unknown reason I'm unable to accept your invitation for AE - I'm slapped with an error 500 when I try accepting the invitation... :-(

  2. Nocrapatall Danish Translator with all proofreading rights

    Finally succeeded accepting the invitation :-)


History

  1. Make a handwritten message
    Make a handwritten 
    message
    changed by Bartosz .
    Copy to clipboard
  2. Crea un messaggio scritto a mano
    Crea un messaggio scritto a mano

    Crea un messaggio scritto a mano

    changed by d.vads .
    Copy to clipboard
  3. Create a handwritten message
    Create a handwritten 
    message
    changed by Nocrapatall .
    Copy to clipboard
  4. Crea un messaggio scritto a mano
    Crea un messaggio scritto a mano

    Crea un messaggio scritto a mano

    changed by Nocrapatall .
    Copy to clipboard
  5. Create a handwritten message
    Create a handwritten 
    message
    changed by Nocrapatall .
    Copy to clipboard