European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Die lasst oft einmal, daß sie wegfliegt.
Die lasst oft einmal, daß sie wegfliegt.
Even them you let go occasionally so they can fly away. -
In Gefangenschaft; Ende des Krieges
In Gefangenschaft; Ende des Krieges
Under arrest; end of the war -
Am 05.05. abends sind sie um 11.00 Uhr gekommen – auf die Tür, haben sie geklopft, fest: „aufmachen, aufmachen!“
Am 05.05. abends sind sie um 11.00 Uhr gekommen – auf die Tür, haben sie geklopft, fest: „aufmachen, aufmachen!“
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!” -
Und dann - der Vater fragt noch: „Was ist denn?“ – ja – „aufmachen!“ Dann hat er aufgemacht und dann haben sie gefragt wo ich bin.
Und dann - der Vater fragt noch: „Was ist denn?“ – ja – „aufmachen!“ Dann hat er aufgemacht und dann haben sie gefragt wo ich bin.
My father opened and they asked where I was. -
Na, ich bin aber in der Stuben gelegen. Habe ich aber gehört.
Na, ich bin aber in der Stuben gelegen. Habe ich aber gehört.
I was lying in the living room, but I heard everything. -
Dann sind zwei oder drei hinein gekommen und haben „aufstehen!“ geschrieen.
Dann sind zwei oder drei hinein gekommen und haben „aufstehen!“ geschrieen.
Then two or three came in and shouted: “Get up!” -
„Ja, was ist denn?“, habe ich gesagt - ja.
„Ja, was ist denn?“, habe ich gesagt - ja.
“What’s wrong?” I asked. -
„Aufstehen! Wirst schon sehen, was das wird noch.“
„Aufstehen! Wirst schon sehen, was das wird noch.“
“Get up and you will see then what’s going to happen.” -
Freilich, ich bin dann aufgestanden.
Freilich, ich bin dann aufgestanden.
Of course I got up then. -
Und die anderen - meine Familie: der Vater, die Mutter, eine polnische Hilfsarbeitskraft,
Und die anderen - meine Familie: der Vater, die Mutter, eine polnische Hilfsarbeitskraft,
My family - the father, the mother, a Polish helper, -
dann waren da meine Brüder (drei Brüder) die haben müssen dann auch aufstehen, alle.
dann waren da meine Brüder (drei Brüder) die haben müssen dann auch aufstehen, alle.
and my three brothers all had to get up, as well. -
Und die haben müssen sich hinter den Tisch setzen, alle.
Und die haben müssen sich hinter den Tisch setzen, alle.
They all had to sit down behind the table. -
Und mich haben sie so zu der Tür hin, aber dass ich nicht hingeschaut hab auf die anderen.
Und mich haben sie so zu der Tür hin, aber dass ich nicht hingeschaut hab auf die anderen.
I was put towards the door so I could not look at the others. -
Und dann wurden wir halt verhört.
Und dann wurden wir halt verhört.
Then we were interrogated. -
Nacheinander, die Mutter ... alle nacheinander.
Nacheinander, die Mutter ... alle nacheinander.
One after the other, the mother first... -
Zuletzt haben sie mich verhört.
Zuletzt haben sie mich verhört.
I was interrogated last. -
Es war aber leider so, dass sie etwas gefunden haben, und ich hab müssen dann eingestehen, dass…
Es war aber leider so, dass sie etwas gefunden haben, und ich hab müssen dann eingestehen, dass…
Unfortunately they had found something and I had to confess… -
nur, sonst wäre die Familie…
nur, sonst wäre die Familie…
Because otherwise the family… -
so habe ich etwas eingestanden und mit dem war nachad beschlossene Sache nur, dass sie mich in der Früh dann weggeführt haben.
so habe ich etwas eingestanden und mit dem war nachad beschlossene Sache nur, dass sie mich in der Früh dann weggeführt haben.
I had to confess and then it was decided that they would march me off early in the morning. -
Da sind so viele Sachen, dass man schwer darüber redet. Wo ich mich angezogen hab, in der Früh, da hab ich so einen Bewacher gefragt:
Da sind so viele Sachen, dass man schwer darüber redet. Wo ich mich angezogen hab, in der Früh, da hab ich so einen Bewacher gefragt:
In the morning I asked one of the guards: