European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
wir hatten uns schon mehrmals getroffen,
wir hatten uns schon mehrmals getroffen,
we got together quite a few times, -
am Abend war das letzte Treffen in meinem Haus.
am Abend war das letzte Treffen in meinem Haus.
the last meeting was at my house. -
Mein Vater hatte zugestimmt, also hatten wir das Treffen und es wurden Aufgaben verteilt.
Mein Vater hatte zugestimmt, also hatten wir das Treffen und es wurden Aufgaben verteilt.
My father agreed, so we had the meeting and assigned the tasks. -
Alberta und ich trafen uns früh am Morgen - wir hatten bereits alle Flugblätter verteilt -
Alberta und ich trafen uns früh am Morgen - wir hatten bereits alle Flugblätter verteilt -
Alberta and I got together early in the morning (we had already handed out all the leaflets) -
und gingen nach Montecavolo. Unterwegs hielten wir bei jedem Bauern der seine Kühe molk und sagten
und gingen nach Montecavolo. Unterwegs hielten wir bei jedem Bauern der seine Kühe molk und sagten
and went to Montecavolo, stopping by all the farmers’ homes who were milking the cows, -
"Denk daran, dass es später einen Streik gibt. Geh nicht auf die Felder nachdem du die Milch zur Molkerei gebracht hast, sondern komm zum Streik".
"Denk daran, dass es später einen Streik gibt. Geh nicht auf die Felder nachdem du die Milch zur Molkerei gebracht hast, sondern komm zum Streik".
and telling them “remember that there’s a strike later, after you take the milk to the dairy, join in”. -
“In Ordnung, wir kommen”, haben sie geantwortet.
“In Ordnung, wir kommen”, haben sie geantwortet.
“Alright, yes, we’ll be there”, they replied. -
Und wir versammelten uns alle. Der Streik lief gut.
Und wir versammelten uns alle. Der Streik lief gut.
And we gathered together. The strike went well. -
Die Bauern (weil in Montecavolo viele Bauern waren) aber auch einige Arbeiter beteiligten sich am Streik,
Die Bauern (weil in Montecavolo viele Bauern waren) aber auch einige Arbeiter beteiligten sich am Streik,
The farmers (in Montecavolo there were mostly farmers) and some factory workers, went on strike, -
daher war der Streik in Montecavolo gelungen.
daher war der Streik in Montecavolo gelungen.
so the strike in Montecavolo was a success. -
Der Streik war gegen den Krieg, gegen all die Dinge die sie uns angetan haben und auch gegen den Hunger.
Der Streik war gegen den Krieg, gegen all die Dinge die sie uns angetan haben und auch gegen den Hunger.
The strike was against the war, against all the things they were doing to us, against hunger too. -
Sie haben uns alles genommen, dann mussten wir den Weizen ins Lager bringen, alles.
Sie haben uns alles genommen, dann mussten wir den Weizen ins Lager bringen, alles.
They were taking everything from us, we pooled wheat. -
Die Bauern brachten Wein, Trauben, alles, sie nahmen uns alles.
Die Bauern brachten Wein, Trauben, alles, sie nahmen uns alles.
Farmers had to bring wine, grapes, everything, they were taking everything. -
Deshalb gab es später auch einige Verluste,
Deshalb gab es später auch einige Verluste,
That’s why afterwards there were even some casualties -
als wir zu diesen Lagerbeständen gingen, um all das Zeug zu nehmen, das sie uns genommen hatten.
als wir zu diesen Lagerbeständen gingen, um all das Zeug zu nehmen, das sie uns genommen hatten.
when we went to these stockpiles to take back all the stuff they had taken from us. -
Ich habe schon oft gesagt, was mein Vater mir am Morgen des 1. März gesagt hat:
Ich habe schon oft gesagt, was mein Vater mir am Morgen des 1. März gesagt hat:
My father told me that morning of the 1st of March: -
„Ja Lidia, du tust das Richtige, weil es eine wichtige Sache ist,
„Ja Lidia, du tust das Richtige, weil es eine wichtige Sache ist,
“Lidia, you’re doing the right thing because it’s important, -
aber denk daran, dass sich danach dein Leben ändern wird".
aber denk daran, dass sich danach dein Leben ändern wird".
but you must remember that your life is going to change after this”. -
Ich habe mir morgens um 7:00 Uhr keine Gedanken darüber gemacht,
Ich habe mir morgens um 7:00 Uhr keine Gedanken darüber gemacht,
I wasn’t thinking about this at 7 in the morning, -
dass sich mein Leben am Mittag ändern würde,
dass sich mein Leben am Mittag ändern würde,
about my life being different at noon,