European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wir hatten schon im Sommer 1938, also vor dem Einmarsch der Nazis abgesprochen,
Wir hatten schon im Sommer 1938, also vor dem Einmarsch der Nazis abgesprochen,
In the summer of 1938, before the Nazis marched in, -
dass wir nicht nur in Verbindung bleiben,
dass wir nicht nur in Verbindung bleiben,
we agreed that we not only want to keep in touch, -
sondern dass wir auch eine Geheimschrift uns erarbeiten. Einen sicheren Code mit dem wir uns auch politisch, nicht nur allgemein und menschlich verständigen konnten.
sondern dass wir auch eine Geheimschrift uns erarbeiten. Einen sicheren Code mit dem wir uns auch politisch, nicht nur allgemein und menschlich verständigen konnten.
but we wanted to develop a secure code in which we were able to correspond politically. -
Das war eine Geheimschrift, die von der Gestapo bis zum Schluss nicht entschlüsselt wurde.
Das war eine Geheimschrift, die von der Gestapo bis zum Schluss nicht entschlüsselt wurde.
It was a cipher which the Gestapo was not able to figure out until the end: -
Ein sehr raffiniertes System, das sogenannte „Zwei-Kastensystem“.
Ein sehr raffiniertes System, das sogenannte „Zwei-Kastensystem“.
A very shifty system, the so called „two-box-system“. -
Das allgemein bekannt ist, aber da konnte man immer noch sehen das es eine Geheimschrift ist. Wenn so etwas entdeckt wurde, brauchte man natürlich nur den Absender und den Empfänger zu erpressen um mehr heraus zu bekommen,
Das allgemein bekannt ist, aber da konnte man immer noch sehen das es eine Geheimschrift ist. Wenn so etwas entdeckt wurde, brauchte man natürlich nur den Absender und den Empfänger zu erpressen um mehr heraus zu bekommen,
When a cipher was found, you only needed to press out the sender and the addressee to find out more. -
deshalb musste also der Code noch mal verdeckt werden, das war meine Idee.
deshalb musste also der Code noch mal verdeckt werden, das war meine Idee.
That was why the code had to be masked again – that was my idea. -
Wir haben dann verabredet, dass wir den wöchentlichen Artikel,
Wir haben dann verabredet, dass wir den wöchentlichen Artikel,
We then arranged that we would use the Goebbel’s weekly article, -
den Goebbels entweder im Völkischen Beobachter oder im Reich schrieb zur Tarnung benutzen.
den Goebbels entweder im Völkischen Beobachter oder im Reich schrieb zur Tarnung benutzen.
that he used to write either in the ’Völkischer Beobachter’ or in the ’Reich’, as a disguise. -
Da wurde dann rot unterstrichen und im Begleitschreiben geschrieben
Da wurde dann rot unterstrichen und im Begleitschreiben geschrieben
We then underlined in red and in the accompanying letter we wrote -
der Satz von Göbels ist wichtig, der Satz musst du mit anderen diskutieren,
der Satz von Göbels ist wichtig, der Satz musst du mit anderen diskutieren,
this sentence of Goebbels is important, you need to discuss this sentence. -
das musst du beachten usw. es hatte nur die Funktion abzulenken. Da dieser Artikel die Geheimschrift trug,
das musst du beachten usw. es hatte nur die Funktion abzulenken. Da dieser Artikel die Geheimschrift trug,
The only function was to distract, because this article was carrying the cipher; -
nämlich in der Art und Weise das der verschlüsselte Text von rückwärts an mit der Nadel eingestochen wurde an bestimmten Buchstaben.
nämlich in der Art und Weise das der verschlüsselte Text von rückwärts an mit der Nadel eingestochen wurde an bestimmten Buchstaben.
in the way that the encoded text was to be pricked from the back side with a needle at certain letters. -
Die Buchstaben musste man herausfiltern, indem man das Papier an Licht hält und dann wurde erst entschlüsselt.
Die Buchstaben musste man herausfiltern, indem man das Papier an Licht hält und dann wurde erst entschlüsselt.
The letters had to be filtered out by holding the paper into the light and then it was decoded. -
Es war nicht mehr zuerkennen, dass wir uns mit einer Geheimschrift verständigen
Es war nicht mehr zuerkennen, dass wir uns mit einer Geheimschrift verständigen
It was not noticeable that we were communicating in cipher. -
und dann kam noch etwas wichtiges hinzu als der Krieg begann.
und dann kam noch etwas wichtiges hinzu als der Krieg begann.
When the war began, another important thing happened. -
Mit dem Überfall auf Polen
Mit dem Überfall auf Polen
With the attack on Poland, -
hat die Wehmacht und die Luftwaffe (‚Blitzmädchen’) gesucht,
hat die Wehmacht und die Luftwaffe (‚Blitzmädchen’) gesucht,
the ‘Wehrmacht’ and the German air force were looking for ’Blitzmädchen’ (female military Helpers during World War II), -
die also in den besetzten Gebieten als Telefonistinnen oder Funkerinnen helfen konnten.
die also in den besetzten Gebieten als Telefonistinnen oder Funkerinnen helfen konnten.
which were able to help as radio operators in the occupied areas. -
Da haben sich von unseren Genossinnen acht, die nicht zum harten Kern gehörten, freiwillig gemeldet.
Da haben sich von unseren Genossinnen acht, die nicht zum harten Kern gehörten, freiwillig gemeldet.
Eight of our female comrades volunteered.