European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
und immer wenn wir können, arbeiten wir daran, allen von unseren Geschichten zu erzählen.
und immer wenn wir können, arbeiten wir daran, allen von unseren Geschichten zu erzählen.
and, whenever we can, we work to tell everyone about our stories. -
Die schwierige Rückkehr
Die schwierige Rückkehr
The tough return home -
Ich kam mit dem Zug zurück nach Hause.
Ich kam mit dem Zug zurück nach Hause.
I came home by train. -
Eines morgens fuhren wir los uns kamen zum Bodensee in der Schweiz.
Eines morgens fuhren wir los uns kamen zum Bodensee in der Schweiz.
We left one morning and arrived at Lake Constance, in Switzerland. -
Als wir ankamen, funktionierte der Zug nicht mehr.
Als wir ankamen, funktionierte der Zug nicht mehr.
As we got there, the train stopped working, -
Nach zwei Tagen, fanden wir einen anderen Zug,
Nach zwei Tagen, fanden wir einen anderen Zug,
so we had to wait two days before we found another one. -
Es dauerte anderthalb Tage bis nach Como,
Es dauerte anderthalb Tage bis nach Como,
It took us one and a half days to reach Como, -
denn alles war zerstört und es gab nur ein funktionierendes Bahngleis.
denn alles war zerstört
und es gab nur ein funktionierendes Bahngleis.because everything had been destroyed and there was only one railroad track working. -
Da es keine Möglichkeit gab, nach Mailand zu gelangen mussten wir mehrere Tage in Como bleiben.
Da es keine Möglichkeit gab, nach Mailand zu gelangen
mussten wir mehrere Tage in Como bleiben.Since there was no way to get to Milan, we had to spend two more days in Como. -
Als wir endlich Mailand erreichten,
Als wir endlich Mailand erreichten,
When we finally reached Milan -
sagte man uns, dass der Anschluss nach Emilia Romagna bereits abgefahren sei.
sagte man uns, dass der Anschluss nach Emilia Romagna bereits abgefahren sei.
we were told that the line headed to Emilia Romagna had left already. -
Sie nutzten alte Lastwagen, was auch immer übrig war,
Sie nutzten alte Lastwagen, was auch immer übrig war,
They were using old trucks, whatever was left, -
denn die Zugbrücke in Piacenza war bombardiert worden.
denn die Zugbrücke in Piacenza war bombardiert worden.
because the railroad bridge in Piacenza had been bombed. -
Wir blieben zwei Tage dort, bis uns jemand empfahl mit dem Zug nach Padova und dann nach Ponte Lagoscuro zu fahren,
Wir blieben zwei Tage dort, bis uns jemand empfahl mit dem Zug
nach Padova und dann nach Ponte Lagoscuro zu fahren,We stayed there two days, before someone suggested we should get on a train to Padova and then to Ponte Lagoscuro, -
denn die Züge könnten dort den Po überqueren.
denn die Züge könnten dort den Po überqueren.
since trains were able to pass the Po river there. -
Das taten wir, wir fuhren nach Padova dann nach Ferrara und schafften es schließlich nach Bologna.
Das taten wir, wir fuhren nach Padova dann nach Ferrara
und schafften es schließlich nach Bologna.That’s what we did: we went to Padova, then to Ferrara, and finally made it to Bologna. -
In Bologna sollten wir zwei Tage in einer Kaserne bleiben,
In Bologna sollten wir zwei Tage in einer Kaserne bleiben,
In Bologna we were supposed to stay in a barrack for two days, -
aber ich ging mit zwei oder drei Kameraden raus und wir schafften es den SARSA bus zu finden.
aber ich ging mit zwei oder drei Kameraden raus
und wir schafften es den SARSA bus zu finden.but I went out with two or three comrades and we managed to find a SARSA bus. -
Wir fragten den Fahrer, ob er in Richtung Reggio unterwegs sei und ob wir einsteigen könnten, und er stimmte glücklich zu.
Wir fragten den Fahrer, ob er in Richtung Reggio unterwegs sei
und ob wir einsteigen könnten, und er stimmte glücklich zu.We asked the driver if he was heading towards Reggio and if we could hop up, and he happily consented. -
In Castelfranco jedoch sagte der Kontrolleur uns freundlich, dass wir ein Ticket kaufen müssten.
In Castelfranco jedoch sagte der Kontrolleur uns freundlich,
dass wir ein Ticket kaufen müssten.In Castelfranco, however, the ticket inspector kindly told us that we would have had to pay the ticket fare.