European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It was my great ambition to get an education because I sensed within myself, already early, the inclination to write.
-
I even wrote a few awkward verses.
-
I was aware that I could truly become a poet, in the correct sense of the word, with the appropriate education.
-
Anppia
Anppia
Anppia -
ANPPIA ist eine 1948 gegründete Organisation,
ANPPIA ist eine 1948 gegründete Organisation,
ANPPIA is an association set up in 1948 -
in Reggio Emilia, die immer noch Dokumente über mehr als 2000 Antifaschisten hält.
in Reggio Emilia, die immer noch Dokumente
über mehr als 2000 Antifaschisten hält.in Reggio Emilia which still holds documents concerning more than two thousand antifascists. -
Es ist eine Mission, auf die wir wirklich stolz sind.
Es ist eine Mission, auf die wir wirklich stolz sind.
It’s a mission we’re really proud to carry out. -
ANNPIA ist der Verband der Verfolgten italienischen politischen Antifaschisten.
ANNPIA ist der Verband der
Verfolgten italienischen politischen Antifaschisten.ANNPIA is the National Association of Persecuted Italian Political Antifascists, -
und immer wenn wir können, arbeiten wir daran, allen von unseren Geschichten zu erzählen.
und immer wenn wir können, arbeiten wir daran, allen von unseren Geschichten zu erzählen.
and, whenever we can, we work to tell everyone about our stories. -
Die schwierige Rückkehr
Die schwierige Rückkehr
The tough return home -
Ich kam mit dem Zug zurück nach Hause.
Ich kam mit dem Zug zurück nach Hause.
I came home by train. -
Eines morgens fuhren wir los uns kamen zum Bodensee in der Schweiz.
Eines morgens fuhren wir los uns kamen zum Bodensee in der Schweiz.
We left one morning and arrived at Lake Constance, in Switzerland. -
Als wir ankamen, funktionierte der Zug nicht mehr.
Als wir ankamen, funktionierte der Zug nicht mehr.
As we got there, the train stopped working, -
Nach zwei Tagen, fanden wir einen anderen Zug,
Nach zwei Tagen, fanden wir einen anderen Zug,
so we had to wait two days before we found another one. -
Es dauerte anderthalb Tage bis nach Como,
Es dauerte anderthalb Tage bis nach Como,
It took us one and a half days to reach Como, -
denn alles war zerstört und es gab nur ein funktionierendes Bahngleis.
denn alles war zerstört
und es gab nur ein funktionierendes Bahngleis.because everything had been destroyed and there was only one railroad track working. -
Da es keine Möglichkeit gab, nach Mailand zu gelangen mussten wir mehrere Tage in Como bleiben.
Da es keine Möglichkeit gab, nach Mailand zu gelangen
mussten wir mehrere Tage in Como bleiben.Since there was no way to get to Milan, we had to spend two more days in Como. -
Als wir endlich Mailand erreichten,
Als wir endlich Mailand erreichten,
When we finally reached Milan -
sagte man uns, dass der Anschluss nach Emilia Romagna bereits abgefahren sei.
sagte man uns, dass der Anschluss nach Emilia Romagna bereits abgefahren sei.
we were told that the line headed to Emilia Romagna had left already. -
Sie nutzten alte Lastwagen, was auch immer übrig war,
Sie nutzten alte Lastwagen, was auch immer übrig war,
They were using old trucks, whatever was left,