European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Auf eine andere Sache, die wesentlich meiner Einstellung besonders förderte. Das war 1929 glaube ich,
Auf eine andere Sache, die wesentlich meiner Einstellung besonders förderte. Das war 1929 glaube ich,
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think. -
da kam das Buch raus von dem Remarque, im "Westen nichts Neues".
da kam das Buch raus von dem Remarque, im "Westen nichts Neues".
That was when the book “All quiet on the Western Front “, by Remarque was published. -
Und dieses Buch wurde von den organisierten Jugendlichen in der Gewerkschaft,
Und dieses Buch wurde von den organisierten Jugendlichen in der Gewerkschaft,
This book was read by the organised youngsters of the union, -
in der SAJ (in der sozialistischen Arbeiterjugend) oder kommunistischen Arbeiterjugend oder von den Arbeitersportlern, das wurde gelesen.
in der SAJ (in der sozialistischen Arbeiterjugend) oder kommunistischen Arbeiterjugend oder von den Arbeitersportlern, das wurde gelesen.
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen. -
Und hat dazu beigetragen Ältere, die ja im ersten Weltkrieg teilgenommen hatten; die mussten auf unseren Jugendheimabenden berichten.
Und hat dazu beigetragen Ältere, die ja im ersten Weltkrieg teilgenommen hatten; die mussten auf unseren Jugendheimabenden berichten.
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings: -
"Wie war es in Verdun, oder wo anders?"
"Wie war es in Verdun, oder wo anders?"
“What was it like in Verdun, or somewhere else?” - -
Eure Erlebnisse! Das hat viele Jugendliche zu Antikriegsgegnern gemacht.
Eure Erlebnisse! Das hat viele Jugendliche zu Antikriegsgegnern gemacht.
Your Experiences! And that strengthened many youngsters in their fight against the fascist danger that appeared over the years. -
Da ja die SA den Film versuchte zu verhindern oder haben ihn auch verhindert.
Da ja die SA den Film versuchte zu verhindern oder haben ihn auch verhindert.
The SA tried to ban the film and did manage. -
Das hat den Kampf gegen die faschistische Gefahr gestärkt, die sich im Laufe der Jahre da ergab.
Das hat den Kampf gegen die faschistische Gefahr gestärkt, die sich im Laufe der Jahre da ergab.
That is something that accompanied me further on in my life; -
Das ergab etwas, ich kann es von mir sagen, das mich im Leben weiter begleitete - gegen Krieg und auch gegen den Faschismus.
Das ergab etwas, ich kann es von mir sagen, das mich im Leben weiter begleitete - gegen Krieg und auch gegen den Faschismus.
against war and against fascism, too. -
Workers sport group "Fichte"
-
1922 bin ich in den Arbeitersportverein "Fichte" eingetreten.
1922 bin ich in den Arbeitersportverein "Fichte" eingetreten.
1922 I joined the labour sports club ‘Fichte’. -
Und die nachfolgenden Jahre, wir haben zweimal in der Woche geturnt.
Und die nachfolgenden Jahre, wir haben zweimal in der Woche geturnt.
And all the following years – we practiced gymnastics twice a week – -
Haben dort auch den Einfluß ausgeübt.
Haben dort auch den Einfluß ausgeübt.
influenced us there. -
Meine Schwester war auch in "Fichte" und da bin ich da auch eingetreten.
Meine Schwester war auch in "Fichte" und da bin ich da auch eingetreten.
My sister was in ‘Fichte’, and that was the reason why I joined them, too. -
In meiner Klasse war ich dann der Einzige.
In meiner Klasse war ich dann der Einzige.
I was the only one in my class. -
Da waren ja meistens so reaktionäre Lehrer.
Da waren ja meistens so reaktionäre Lehrer.
There were mainly reactionary teachers there. -
Der hatte mit Fichte nichts im Sinn gehabt.
Der hatte mit Fichte nichts im Sinn gehabt.
They did not have anything in mind with ‘Fichte’. -
Und hier in "Fichte" fühlte ich mich wohl. Es war schön als Kind, dort mit anderen, die im ähnlichen Alter waren zusammen zu sein - zu toben.
Und hier in "Fichte" fühlte ich mich wohl. Es war schön als Kind, dort mit anderen, die im ähnlichen Alter waren zusammen zu sein - zu toben.
Here in ‘Fichte’ I felt comfortable. It was nice for a child to be and to do sports with others. -
Sonntags hatten wir manchmal so Ausflüge gemacht, in die nähere Umgebung Berlins. Da fühlte man sich geborgen.
Sonntags hatten wir manchmal so Ausflüge gemacht, in die nähere Umgebung Berlins. Da fühlte man sich geborgen.
On Sundays we sometimes went on excursions into the proximity of Berlin.