European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
der Turnlehrer oder der Religionslehrer – nicht - die keine pädagogischen Fähigkeiten hatten.
der Turnlehrer oder der Religionslehrer – nicht - die keine pädagogischen Fähigkeiten hatten.
or the teacher of religious education who had no educational skills. -
Und typisch ist in der Zeit, das wir hatten noch einen Lehrer so’n richtiger Prügelheld.
Und typisch ist in der Zeit, das wir hatten noch einen Lehrer so’n richtiger Prügelheld.
And characteristic for this time was that we had a teacher who was a real bully. -
Wenn die Stunde begann, haben erst zwei, drei Dresche gekriegt, mit dem Rohrstock. Also das war schon so typisch, wenn der kam.
Wenn die Stunde begann, haben erst zwei, drei Dresche gekriegt, mit dem Rohrstock. Also das war schon so typisch, wenn der kam.
When the lesson was about to start, first two or three pupils were given a good thrashing, with the cane. -
Und so vielleicht noch eine Sache: Ich war ja auch unterernährt und bekam damals "Quäkerspeisung".
Und so vielleicht noch eine Sache: Ich war ja auch unterernährt und bekam damals "Quäkerspeisung".
Maybe another thing: I was malnourished and was given 'Quaker feeding'. -
Das war von den Vereinigten Staaten, von der Quäkerorganisation,
Das war von den Vereinigten Staaten, von der Quäkerorganisation,
That was from the United States, from the Quaker association -
und da bekam ich einen halben Liter Milchsuppe und ein Brötchen.
und da bekam ich einen halben Liter Milchsuppe und ein Brötchen.
and there I got half a litre of milk soup and a bread roll. -
Wir müssen ja sehen, das war 1920/21 wo noch eigentlich in der Nachkriegszeit sich auch viele Probleme ergaben.
Wir müssen ja sehen, das war 1920/21 wo noch eigentlich in der Nachkriegszeit sich auch viele Probleme ergaben.
You have to see that this was 1920/21, where a lot of problems occurred in this post-war period. -
Post war period – deserting the army
-
They wanted to keep me in the army when the war ended.
-
I had some sort of Partisan rank,
-
something like second lieutenant, but I had no intention of building a military career.
-
I deserted the army in September 1945.
-
I wanted to study and I believed that I fought for that too, for my own personal freedom, for the right to decide for myself what I would do.
-
I didn’t want anybody else deciding for me.
-
I wanted to study Slovene; as I had never attended Slovene schools, my knowledge of the language was deficient, and I was a poet.
-
That was all just retold rather harshly, but they understood. There were no charges brought against me.
-
I had deserted in September and it was December before I received my certificate of discharge.
-
For three months I had been de facto, and I might very well have been charged with desertion before a military court.
-
It was another of my crazy maneuvers that had simply worked out well.
-
They had understood this powerful desire of mine to study
No more segments to load.
Loading more segments…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy