European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Die anderen beiden waren auch aus dem Sportprozess.
Die anderen beiden waren auch aus dem Sportprozess.
The other two were there because of ‘the sports case’, as well. -
Später habe ich auch die Genehmigung bekommen Debattenschrift / Steno zu lernen.
Später habe ich auch die Genehmigung bekommen Debattenschrift / Steno zu lernen.
Later on I got permission to learn shorthand writing. -
aber zum Üben hatten wir nur ne Schiefertafel.
aber zum Üben hatten wir nur ne Schiefertafel.
But for practicing we only had a slate. -
Debattenschrift auf der Schiefertafel war natürlich eine Illusion
Debattenschrift auf der Schiefertafel war natürlich eine Illusion
On that of course shorthand – is quite an illusion. -
Aber da hab ich das gelernt.
Aber da hab ich das gelernt.
But still I learned it. -
Verbot von "Fichte", Illegalität
Verbot von "Fichte", Illegalität
Ban of "Fichte", Illegality -
Wir hatten uns ja auch darauf vorbereitet: wir werden verboten werden.
Wir hatten uns ja auch darauf vorbereitet: wir werden verboten werden.
We were ready for getting prohibited. -
Wir werden irgendeinen Weg finden, wie wir da weiter existieren können.
Wir werden irgendeinen Weg finden, wie wir da weiter existieren können.
We knew we would find a way to keep going somehow. -
Und hatten die Mitglieder (nicht alle unsere Mitglieder) damals so in Fünfer-Gruppen aufgeteilt;
Und hatten die Mitglieder (nicht alle unsere Mitglieder) damals so in Fünfer-Gruppen aufgeteilt;
For that reason the members (not all of them) divided into groups of five; -
und einer hatte mehrere Fünfer-Gruppen, und dann später haben wir das auf Dreier-Gruppen gemacht.
und einer hatte mehrere Fünfer-Gruppen, und dann später haben wir das auf Dreier-Gruppen gemacht.
one led a few groups of five and later we changed it into groups of three. -
Weil das übersichtlicher wurde und die Zusammenkünfte
Weil das übersichtlicher wurde und die Zusammenkünfte
It was easier to keep track of it. -
… nicht einer mehr so viele kannte, wer da noch mit illegal tätig war.
… nicht einer mehr so viele kannte, wer da noch mit illegal tätig war.
And for the meetings – you did not know so many working illegally. -
Wir wurden ja da auch verboten - ‚Fichte’. Und die weitere Tätigkeit war ja illegal.
Wir wurden ja da auch verboten - ‚Fichte’. Und die weitere Tätigkeit war ja illegal.
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal. -
Wir hatten nachher die Leitung von Tempelhof von ‚Fichte’, bei uns in der Wohnung
Wir hatten nachher die Leitung von Tempelhof von ‚Fichte’, bei uns in der Wohnung
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat – -
solche Musikzirkel.
solche Musikzirkel.
these music circles. -
Meine Schwester spielte Geige und wir spielten Mandoline.
Meine Schwester spielte Geige und wir spielten Mandoline.
My sister used to play the violin and we played the mandolin. -
Im Hause freuten sie sich: „Oh, da sind die Musikanten wieder da.“
Im Hause freuten sie sich: „Oh, da sind die Musikanten wieder da.“
The people in the house liked the music. -
Und dort entwarfen wir Flugblätter und organisierten auch die Arbeit, die Zusammenkünfte und all diese Probleme, die sich daraus ergaben.
Und dort entwarfen wir Flugblätter und organisierten auch die Arbeit, die Zusammenkünfte und all diese Probleme, die sich daraus ergaben.
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this. -
Vielleicht noch eins:
Vielleicht noch eins:
One more thing: -
Vor dem 1. Mai 1933 rief die Gewerkschaftsführung,
Vor dem 1. Mai 1933 rief die Gewerkschaftsführung,
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,