European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Das war da schon bekannt.
Das war da schon bekannt.
That was known. -
Das ging auch nachher nach Frankreich und wohl auch nach Italien.
Das ging auch nachher nach Frankreich und wohl auch nach Italien.
After that we went to France and to Italy, as well. -
Militärdienst, Mord eines Bibelschülers
Militärdienst, Mord eines Bibelschülers
Military service, murder of a bible scholar -
Gemustert wurde ich ja schon in Aschendorfer Moor.
Gemustert wurde ich ja schon in Aschendorfer Moor.
I had already been mustered in Aschendorfer Moor. -
Und da haben wir einen Wehrausschließungsschein bekommen; waren also wehrunwürdig.
Und da haben wir einen Wehrausschließungsschein bekommen; waren also wehrunwürdig.
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army. -
Zuchthäusler und Politische, die waren alle wehrunwürdig.
Zuchthäusler und Politische, die waren alle wehrunwürdig.
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army. -
Und 41/42 wurden wir noch mal gemustert,
Und 41/42 wurden wir noch mal gemustert,
In 1941/42 we were mustered again, -
Und das hängt ja auch zusammen mit den ungeheuren Verlusten an der Ostfront.
Und das hängt ja auch zusammen mit den ungeheuren Verlusten an der Ostfront.
due to the massive losses at the eastern front. -
Die brauchten ja jetzt Menschenmaterial.
Die brauchten ja jetzt Menschenmaterial.
They needed human material now. -
Und da ist dann so ein Führererlaß – oder was das war – nicht - wurden die eingezogen.
Und da ist dann so ein Führererlaß – oder was das war – nicht - wurden die eingezogen.
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up. -
Ein Kollege, der auch in dem Betrieb arbeitete, Erwin,
Ein Kollege, der auch in dem Betrieb arbeitete, Erwin,
Erwin, a collegue also working in my company, -
der hat Steigeisen gebaut, der war im Werkzeugbau, konnte alles so was.
der hat Steigeisen gebaut, der war im Werkzeugbau, konnte alles so was.
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that. -
Ich hab ein Seil besorgt und da haben wir diese Tour gemacht.
Ich hab ein Seil besorgt und da haben wir diese Tour gemacht.
I organized a rope, and we made this trip. -
Das war auch ein großes Erlebnis, viele hatten immer wieder gesagt:
Das war auch ein großes Erlebnis, viele hatten immer wieder gesagt:
It was a great experience; many had again and again said: -
"Erwin, mach das, wenn der Krieg zu Ende ist." Ich sagte: "Was man hat, hat man."
"Erwin, mach das, wenn der Krieg zu Ende ist." Ich sagte: "Was man hat, hat man."
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has. -
Ich wäre nicht wieder dazu gekommen, auf den Großglockner so eine Bergtour zu machen.
Ich wäre nicht wieder dazu gekommen, auf den Großglockner so eine Bergtour zu machen.
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain. -
Aber ich will nicht weiter über die Bergtour reden...
Aber ich will nicht weiter über die Bergtour reden...
But I don't want to go on talking of this mountain trip... -
Aber die Einberufung ...
Aber die Einberufung ...
But the conscription ... -
wir mussten uns melden, ich glaube, das war auch hier in Kreuzberg irgendwo.
wir mussten uns melden, ich glaube, das war auch hier in Kreuzberg irgendwo.
We had to report, somewhere here in Kreuzberg. -
Und da wurde ich und noch so’n anderer zurückgestellt.
Und da wurde ich und noch so’n anderer zurückgestellt.
Another man and I were deferred.