European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
begann also die Arbeit in der Wehrmacht und der Versuch Antifa – Zellen zu bilden. Wo man auch jeweils stand.
begann also die Arbeit in der Wehrmacht und der Versuch Antifa – Zellen zu bilden. Wo man auch jeweils stand.
the work in the ‘Wehrmacht’ started and the attempt to form anti-fascist cells. -
Ich bin nachdem wir fast zwei Jahre illegal gearbeitet haben, wie viel ja andere von uns, zur Wehrmacht eingezogen wurden, oder die Alternative wäre KZ gewesen.
Ich bin nachdem wir fast zwei Jahre illegal gearbeitet haben, wie viel ja andere von uns, zur Wehrmacht eingezogen wurden, oder die Alternative wäre KZ gewesen.
Like many others of us, I was enlisted to the ‘Wehrmacht’ after doing illegal work for nearly two years. -
Wir haben beraten, was machen wir, weigern wir uns den Einberufungsbefehl anzunehmen,
Wir haben beraten, was machen wir, weigern wir uns den Einberufungsbefehl anzunehmen,
We discussed what we were going to do; either refuse to accept the enlisting order, -
dann bedeutet das Folter und KZ oder aber sagen wir als Soldat hast du mehr Spielraum.
dann bedeutet das Folter und KZ oder aber sagen wir als Soldat hast du mehr Spielraum.
meaning torture and concentration camp or agree that we have more opportunities as soldiers. -
Das war unsere gemeinsame Entscheidung.
Das war unsere gemeinsame Entscheidung.
That was our collective decision. -
Ich habe also schon als Rekrut eine Bewährungsprobe abzulegen gehabt, als Soldat im antifaschistischen Kampf. Meine Rekrutenzeit war in Bayreuth und dort gab es eine illegale Gruppe.
Ich habe also schon als Rekrut eine Bewährungsprobe abzulegen gehabt, als Soldat im antifaschistischen Kampf. Meine Rekrutenzeit war in Bayreuth und dort gab es eine illegale Gruppe.
Being a recruit, I was in Bayreuth and there was an illegal group. -
Ein Handlungsreisender, ein Antifaschist, der zwischen den Grenzen hin und her pendelte,
Ein Handlungsreisender, ein Antifaschist, der zwischen den Grenzen hin und her pendelte,
A commercial traveller, an anti-fascist who commuted between the borders, -
der hat mich dort in Verbindung gebracht mit der Antifa-Gruppe.
der hat mich dort in Verbindung gebracht mit der Antifa-Gruppe.
associated me with the anti-fascist group there. -
Für die war ich ein Fremder, die wollten einen Beweiß haben,
Für die war ich ein Fremder, die wollten einen Beweiß haben,
For them I was a stranger, they wanted proof: -
wie verlässlich ist der Mann und was kann er.
wie verlässlich ist der Mann und was kann er.
How reliable is this man and what can he do? -
Sie haben gesagt, wir brauchen Munition: „Kannst du uns eine Kiste Handgranaten besorgen?
Sie haben gesagt, wir brauchen Munition: „Kannst du uns eine Kiste Handgranaten besorgen?
They said: “We need ammunition. Can you provide us with a box of hand grenades? -
Wir haben Sprengstoff, in nicht genügend Maß aber alles andere ist da!“
Wir haben Sprengstoff, in nicht genügend Maß aber alles andere ist da!“
We have explosives - but not enough - everything else is available!” -
Es war eine sehr schwierige Sache,
Es war eine sehr schwierige Sache,
It was a tough job, -
aber ich habe unter Einsatz meines Lebens eine Kiste Handgranaten bei einem Transport auf die Seite geschafft und sie benachrichtig.
aber ich habe unter Einsatz meines Lebens eine Kiste Handgranaten bei einem Transport auf die Seite geschafft und sie benachrichtig.
but during a transport I put aside a box of hand grenades at the risk of loosing my life and let them know. -
Drei Tage später flog in Bayreuth das Wehrkreisersatzamt in die Luft mit der gesamten Kartei.
Drei Tage später flog in Bayreuth das Wehrkreisersatzamt in die Luft mit der gesamten Kartei.
Three days later the district recruiting office in Bayreuth was blown up with the entire file. -
Im Rüstungsbetrieb flog die wichtigste Maschine in die Luft und das schwierigste:
Im Rüstungsbetrieb flog die wichtigste Maschine in die Luft und das schwierigste:
In the ammunition factory the most important machine was blown up and the most difficult: -
auf dem Flugplatz, haben wir von drei Maschinen zwei in die Luft gesprengt.
auf dem Flugplatz, haben wir von drei Maschinen zwei in die Luft gesprengt.
on the air field we blew up two out of three machines. -
Nicht ich, die Bayreuther Antifaschisten, aber ich habe mitgeholfen schon als Rekrut.
Nicht ich, die Bayreuther Antifaschisten, aber ich habe mitgeholfen schon als Rekrut.
It wasn’t me, that were the anti-fascists from Bayreuth, but I helped. -
Die Frage was kann man als Soldat tun, in einer fremden Umgebung.
Die Frage was kann man als Soldat tun, in einer fremden Umgebung.
The question was what you were able do as a soldier in an unfamiliar environment. -
Wir haben immer versucht Antifa-Zellen zu bilden und wenn es ein Mann war oder zwei
Wir haben immer versucht Antifa-Zellen zu bilden und wenn es ein Mann war oder zwei
We always tried to build anti-fascist cells and if it was one man or two.