European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Injuries and being a radio operator
-
Es war eine Lappalie, die mich in Afrika vor das Kriegsgericht brachte.
Es war eine Lappalie, die mich in Afrika vor das Kriegsgericht brachte.
It was a bagatelle that brought me in front of the court martial in Africa. -
Wenn sie gewusst hätten, was ich wirklich getan hätte, wäre ich standrechtlich erschossen wurden.
Wenn sie gewusst hätten, was ich wirklich getan hätte, wäre ich standrechtlich erschossen wurden.
If they had known what I really did, I would have been summarily executed. -
Aber so kam ich vor das Kriegsgericht und wurde verurteilt zur Strafkompanie in Afrika.
Aber so kam ich vor das Kriegsgericht und wurde verurteilt zur Strafkompanie in Afrika.
As it was, I was taken to the court martial and condemned to the punishment battalion in Africa. -
Das ist eine schreckliche Sache, weil man total isoliert ist
Das ist eine schreckliche Sache, weil man total isoliert ist
That was horrible because you were totally isolated -
und weil man oft vor den Panzern hergeschickt wurde - sozusagen als Kanonenfang.
und weil man oft vor den Panzern hergeschickt wurde - sozusagen als Kanonenfang.
and because you were often sent out in front of the tanks – as cannon catch. -
In der Nähe des Highfalla Basses, in der Nähe von Tobruk.
In der Nähe des Highfalla Basses, in der Nähe von Tobruk.
Near the Highfalla Pass, near Tobruk. -
Ich bin dann schwer verwundet wurden nach sechs Wochen in der Strafkompanie,
Ich bin dann schwer verwundet wurden nach sechs Wochen in der Strafkompanie,
I was seriously wounded after six weeks in the punishment battalion. -
war ich zwei Tage bewusstlos und kam dann nach Athen und da musste mir das Auge heraus operiert werden.
war ich zwei Tage bewusstlos und kam dann nach Athen und da musste mir das Auge heraus operiert werden.
I was unconscious for two days and then came to Athens and there my eye had to be removed. -
Die eine Gesichtshälfte ist lahmgelegt durch diese eine Verwundung.
Die eine Gesichtshälfte ist lahmgelegt durch diese eine Verwundung.
The one side of my face is paralysed because of this injury. -
Ich war nicht mehr Kriegsverwendungsfähig und wurde dann zum Funker umgeschult.
Ich war nicht mehr Kriegsverwendungsfähig und wurde dann zum Funker umgeschult.
I was not fit for war any more and was retrained as a radio operator. -
Das war natürlich in allem Unglück was mir passierte, das Beste was passieren konnte,
Das war natürlich in allem Unglück was mir passierte, das Beste was passieren konnte,
In spite of all my bad luck, this was the best that could happen. -
denn die Funker hatten nicht nur die privilegierte Stellung,
denn die Funker hatten nicht nur die privilegierte Stellung,
Radio operators were not only privileged. -
die waren auch in der Lage aufgrund ihrer Tätigkeit ein Funkgerät abzuhören was BBC oder der Sender Freies Deutschland gebracht hat.
die waren auch in der Lage aufgrund ihrer Tätigkeit ein Funkgerät abzuhören was BBC oder der Sender Freies Deutschland gebracht hat.
Due to their occupation they were able to listen to what BBC or the station ‘Freies Deutschland’ were broadcasting. -
Jeder Funker hat das gemacht, egal ob er Nazi war oder Antifaschist.
Jeder Funker hat das gemacht, egal ob er Nazi war oder Antifaschist.
Every radio operator did that, regardless whether he was a Nazi or an anti-fascist. -
Jeder hat wenn er gesucht hat seine Gegenstelle mit der er per Befehl Verbindung auf zunehmen hatte, stieß er auf irgendeinen anderen Sender und das hat man abgehört.
Jeder hat wenn er gesucht hat seine Gegenstelle mit der er per Befehl Verbindung auf zunehmen hatte, stieß er auf irgendeinen anderen Sender und das hat man abgehört.
When searching for your remote station you had to contact. If you came across any other station you listened into that. -
Aber nicht nur das konnte ein geschickter Funker auch mit einer andern Funkstelle, wo eine Genossin saß auch in Verbindung setzen.
Aber nicht nur das konnte ein geschickter Funker auch mit einer andern Funkstelle, wo eine Genossin saß auch in Verbindung setzen.
But that wasn’t the only thing a clever radio operator could do. He could also get in touch with another radio station where a comrade sat. -
Mein großer Vorteil war, dass ich das höchste Tempo gab und nahm als ich umgeschult wurde nämlich 140 Zeichen in der Minute, das war der Polizeifunk.
Mein großer Vorteil war, dass ich das höchste Tempo gab und nahm als ich umgeschult wurde nämlich 140 Zeichen in der Minute, das war der Polizeifunk.
My big advantage was that I gave and received the highest speed, that is to say 140 characters per minute, which was the police radio. -
Das höchste was in der Wehrmacht üblich war, waren 120 Zeichen in der Minute geben und nehmen.
Das höchste was in der Wehrmacht üblich war, waren 120 Zeichen in der Minute geben und nehmen.
The highest speed that was generally used in the ‘Wehrmacht’ was 120 characters, giving and receiving. -
Da ich 140 gab war ich für die Generale interessant,
Da ich 140 gab war ich für die Generale interessant,
Because I gave 140, I was of interest to the generals.