European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wir verteilten auch Flugblätter an den Fabriktoren, obwohl wir dort sehr auffällig waren.
Wir verteilten auch Flugblätter an den Fabriktoren, obwohl wir dort sehr auffällig waren.
We also handed out leaflets at the gates of the factories, even though we were quite visible there. -
Aber wir trafen auch dort viele Vorkehrungen. Einer von uns hielt immer nach der Polizei Ausschau.
Aber wir trafen auch dort viele Vorkehrungen. Einer von uns hielt immer nach der Polizei Ausschau.
We took precautions there as well. One of us would be on the look out for the police. -
Wir machten uns um 2 oder 3 Uhr morgens auf, um die Flugblätter zu verteilen, und wir teilten uns die Straßen auf.
Wir machten uns um 2 oder 3 Uhr morgens auf, um die Flugblätter zu verteilen, und wir teilten uns die Straßen auf.
We’d leave around two or three o’clock in the morning to distribute the leaflets. -
Manchmal verteilten wir sie auch vor den Fabriktoren, obwohl das sehr gefährlich war, weil es dort in aller Öffentlichkeit war.
Manchmal verteilten wir sie auch vor den Fabriktoren, obwohl das sehr gefährlich war, weil es dort in aller Öffentlichkeit war.
Sometimes we’d distribute them in front of the factory gates, even though that was very risky. -
Hinzu kam die Schwierigkeit, die Flugblätter herzustellen. Es war gut, sie zu verteilen, aber sie mussten ja erst hergestellt werden.
Hinzu kam die Schwierigkeit, die Flugblätter herzustellen. Es war gut, sie zu verteilen, aber sie mussten ja erst hergestellt werden.
It was also difficult to produce the leaflets. It was good to distribute them, but they had to be made first! -
Also versuchten wir, Freunde zu finden, die nicht so bekannt waren, und die Materialien dort hinzubringen:
Also versuchten wir, Freunde zu finden, die nicht so bekannt waren, und die Materialien dort hinzubringen:
So we tried to find friends that were not too well known and take the material there - -
den Mimeograf, die Schreibmaschine, die wir bei ihnen im Keller versteckten.
den Mimeograf, die Schreibmaschine, die wir bei ihnen im Keller versteckten.
the mimeograph machine, and the typewriter and hide them in the basement. -
Wir mussten vorsichtig sein und diese Freunde beschützen, aber gleichzeitig mit unseren Aktivitäten weitermachen. Es war eine schwierige Zeit.
Wir mussten vorsichtig sein und diese Freunde beschützen, aber gleichzeitig mit unseren Aktivitäten weitermachen. Es war eine schwierige Zeit.
We had to take precautions to protect these friends, but to be able to continue with our activities as well. -
Wir organisierten uns, um Orte zu finden, wo wir uns ungesehen treffen konnten,
Wir organisierten uns, um Orte zu finden, wo wir uns ungesehen treffen konnten,
We organized ourselves, trying to find places where we could secretly meet, -
wo sich zwei oder drei von uns treffen konnten, aber nie mehr als drei oder vier.
wo sich zwei oder drei von uns treffen konnten, aber nie mehr als drei oder vier.
where two or three of us could meet, maybe four, never more than four. -
Wir trafen uns in einem Keller oder bei Freunden, die nicht für ihr politisches Engagement bekannt waren, aber bereit waren, uns zu helfen.
Wir trafen uns in einem Keller oder bei Freunden, die nicht für ihr politisches Engagement bekannt waren, aber bereit waren, uns zu helfen.
We would meet in a basement or at friends’ not known for their political activities, but willing to help. -
Sie ließen uns hinein und wir kamen zu unterschiedlichen Zeiten an.
Sie ließen uns hinein und wir kamen zu unterschiedlichen Zeiten an.
They would let us in. We’d arrive at different times. -
Aber dann mussten wir auch die Materialien verstecken, den Mimeograf, die Schreibmaschine etc.
Aber dann mussten wir auch die Materialien verstecken, den Mimeograf, die Schreibmaschine etc.
But then there was also the need to hide the material, the mimeograph, the typewriter etc… -
Wir mussten dabei sehr aufpassen.
Wir mussten dabei sehr aufpassen.
We had to be careful with all of that. -
Es stellte sich große Vorsicht ein, denn es gab viele Zeitungsartikel in der Gegend um Rouen,
Es stellte sich große Vorsicht ein, denn es gab viele Zeitungsartikel in der Gegend um Rouen,
There were various newspaper publications in the Rouen region, -
die über die Zahl der Verhaftungen von politischen Aktivisten berichteten. Es war also sehr schwierig. Man musste sehr vorsichtig sein.
die über die Zahl der Verhaftungen von politischen Aktivisten berichteten. Es war also sehr schwierig. Man musste sehr vorsichtig sein.
talking about the number of political activists being arrested. One had to be very careful. -
Wir hatten ein gewisses Maß an Unterstützung seitens der Bevölkerung.
Wir hatten ein gewisses Maß an Unterstützung seitens der Bevölkerung.
We had a certain amount of support in the population. -
Manche Leute sagten „Sie hätten das nicht tun sollen“, nachdem jemand festgenommen wurde.
Manche Leute sagten „Sie hätten das nicht tun sollen“, nachdem jemand festgenommen wurde.
Some people said we shouldn’t do that, or when we were arrested, they’d say: -
Aber es gab auch Leute, die uns unterstützten, manche nur sehr im Hintergrund, weil sie Angst hatten.
Aber es gab auch Leute, die uns unterstützten, manche nur sehr im Hintergrund, weil sie Angst hatten.
“They shouldn’t have done that”, but others did support us, some of them very quietly because they were afraid. -
Wenn die Polizei von der Verbindung zwischen einer Person und einem bekannten politischen Aktivisten erfuhr, konnte man verhaftet werden.
Wenn die Polizei von der Verbindung zwischen einer Person und einem bekannten politischen Aktivisten erfuhr, konnte man verhaftet werden.
If the police detected a connection between a person and well-known political activist, you could be arrested.