European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
den Mimeograf, die Schreibmaschine, die wir bei ihnen im Keller versteckten.
den Mimeograf, die Schreibmaschine, die wir bei ihnen im Keller versteckten.
the mimeograph machine, and the typewriter and hide them in the basement. -
Wir mussten vorsichtig sein und diese Freunde beschützen, aber gleichzeitig mit unseren Aktivitäten weitermachen. Es war eine schwierige Zeit.
Wir mussten vorsichtig sein und diese Freunde beschützen, aber gleichzeitig mit unseren Aktivitäten weitermachen. Es war eine schwierige Zeit.
We had to take precautions to protect these friends, but to be able to continue with our activities as well. -
Wir organisierten uns, um Orte zu finden, wo wir uns ungesehen treffen konnten,
Wir organisierten uns, um Orte zu finden, wo wir uns ungesehen treffen konnten,
We organized ourselves, trying to find places where we could secretly meet, -
wo sich zwei oder drei von uns treffen konnten, aber nie mehr als drei oder vier.
wo sich zwei oder drei von uns treffen konnten, aber nie mehr als drei oder vier.
where two or three of us could meet, maybe four, never more than four. -
Wir trafen uns in einem Keller oder bei Freunden, die nicht für ihr politisches Engagement bekannt waren, aber bereit waren, uns zu helfen.
Wir trafen uns in einem Keller oder bei Freunden, die nicht für ihr politisches Engagement bekannt waren, aber bereit waren, uns zu helfen.
We would meet in a basement or at friends’ not known for their political activities, but willing to help. -
Sie ließen uns hinein und wir kamen zu unterschiedlichen Zeiten an.
Sie ließen uns hinein und wir kamen zu unterschiedlichen Zeiten an.
They would let us in. We’d arrive at different times. -
Aber dann mussten wir auch die Materialien verstecken, den Mimeograf, die Schreibmaschine etc.
Aber dann mussten wir auch die Materialien verstecken, den Mimeograf, die Schreibmaschine etc.
But then there was also the need to hide the material, the mimeograph, the typewriter etc… -
Wir mussten dabei sehr aufpassen.
Wir mussten dabei sehr aufpassen.
We had to be careful with all of that. -
Es stellte sich große Vorsicht ein, denn es gab viele Zeitungsartikel in der Gegend um Rouen,
Es stellte sich große Vorsicht ein, denn es gab viele Zeitungsartikel in der Gegend um Rouen,
There were various newspaper publications in the Rouen region, -
die über die Zahl der Verhaftungen von politischen Aktivisten berichteten. Es war also sehr schwierig. Man musste sehr vorsichtig sein.
die über die Zahl der Verhaftungen von politischen Aktivisten berichteten. Es war also sehr schwierig. Man musste sehr vorsichtig sein.
talking about the number of political activists being arrested. One had to be very careful. -
Wir hatten ein gewisses Maß an Unterstützung seitens der Bevölkerung.
Wir hatten ein gewisses Maß an Unterstützung seitens der Bevölkerung.
We had a certain amount of support in the population. -
Manche Leute sagten „Sie hätten das nicht tun sollen“, nachdem jemand festgenommen wurde.
Manche Leute sagten „Sie hätten das nicht tun sollen“, nachdem jemand festgenommen wurde.
Some people said we shouldn’t do that, or when we were arrested, they’d say: -
Aber es gab auch Leute, die uns unterstützten, manche nur sehr im Hintergrund, weil sie Angst hatten.
Aber es gab auch Leute, die uns unterstützten, manche nur sehr im Hintergrund, weil sie Angst hatten.
“They shouldn’t have done that”, but others did support us, some of them very quietly because they were afraid. -
Wenn die Polizei von der Verbindung zwischen einer Person und einem bekannten politischen Aktivisten erfuhr, konnte man verhaftet werden.
Wenn die Polizei von der Verbindung zwischen einer Person und einem bekannten politischen Aktivisten erfuhr, konnte man verhaftet werden.
If the police detected a connection between a person and well-known political activist, you could be arrested. -
Es war also sowohl für uns als auch für die Personen, die die Materialien aufbewahrten, gefährlich, falls sie von der Polizei erfasst wurden. Es war sehr schwierig.
Es war also sowohl für uns als auch für die Personen, die die Materialien aufbewahrten, gefährlich, falls sie von der Polizei erfasst wurden. Es war sehr schwierig.
It was dangerous for us as well as for the people we’d give the material to - if they were caught by the police etc. It was very difficult. -
Erste politische Aktivitäten
Erste politische Aktivitäten
First political engagements -
1934/1935 fing ich an in einer Fabrik zu arbeiten. Dann kamen die großen Tage von 1936.
1934/1935 fing ich an in einer Fabrik zu arbeiten. Dann kamen die großen Tage von 1936.
I started working in a factory in 1934/1935. And then were the big days of 1936. -
Da schloss ich mich der Arbeiterbewegung an. Ich war Teil der großen Streiks von 1936. Ich war 16 und arbeitete in einer Fabrik.
Da schloss ich mich der Arbeiterbewegung an. Ich war Teil der großen Streiks von 1936. Ich war 16 und arbeitete in einer Fabrik.
It was then I joined the labor movement. I participated in the big strikes of 1936. I was 16, worked in a factory. -
1937/1938 schloss ich mich der Jeneusse Communiste (kommunistischen Jugendorganisation) an.
1937/1938 schloss ich mich der Jeneusse Communiste (kommunistischen Jugendorganisation) an.
Later on, in 1937/1938 I joined the Communist Youth Movement. -
Dort konnte man für seine Forderungen kämpfen.
Dort konnte man für seine Forderungen kämpfen.
There you could fight for your demands.