European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ich übernahm ein paar politische Verantwortlichkeiten auf lokaler Ebene.
Ich übernahm ein paar politische Verantwortlichkeiten auf lokaler Ebene.
I took on some political responsibilities on a local level. -
Ich nahm an jährlichen Treffen der ehemaligen Widerstandskämpfer teil aber ich war kein aktives Mitglied.
Ich nahm an jährlichen Treffen der ehemaligen Widerstandskämpfer teil aber ich war kein aktives Mitglied.
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member. -
Später, als der Präsident der Vereinigung verstarb,
Später, als der Präsident der Vereinigung verstarb,
Later, when the president of the association passed away, -
drängten mich Freunde in die Präsidentschaft, indem sie sagten:
drängten mich Freunde in die Präsidentschaft, indem sie sagten:
friends of mine pushed me into the presidency saying: -
„Du warst so aktiv während der Résistance. Du warst zusammen mit Louis Meunier verantwortlich für die Befreiung von Nanterre, etc…“
„Du warst so aktiv während der Résistance. Du warst zusammen mit Louis Meunier verantwortlich für die Befreiung von Nanterre, etc…“
“You were so active during the resistance; you were responsible for the liberation of Nanterre together with Louis Meunier, etc…” -
Um Bertolt Brecht zu zitieren: „Der Schoß ist fruchtbar noch, aus dem das kroch“.
Um Bertolt Brecht zu zitieren: „Der Schoß ist fruchtbar noch, aus dem das kroch“.
To quote Bertolt Brecht: “the lap of the repulsive beast is still fertile”; -
Wir hatten uns noch nicht und haben uns noch nicht ganz vom Faschismus befreit.
Wir hatten uns noch nicht und haben uns noch nicht ganz vom Faschismus befreit.
we had not and have not totally liberated ourselves from fascism. -
Deshalb fanden wir es notwendig, zu informieren und zu agieren.
Deshalb fanden wir es notwendig, zu informieren und zu agieren.
Therefore we felt the need to inform and to act. -
In Geschichtsbüchern für Schulen gab es sehr wenig Information über die Zeit:
In Geschichtsbüchern für Schulen gab es sehr wenig Information über die Zeit:
In school history books, there was very little information about the time: -
General De Gaulles Rede und die Shoah.
General De Gaulles Rede und die Shoah.
General De Gaulle’s speech and the Shoah. -
Das ist sehr wichtig, aber es reicht nicht, um die Komplexität des Zweiten Weltkriegs zu erklären.
Das ist sehr wichtig, aber es reicht nicht, um die Komplexität des Zweiten Weltkriegs zu erklären.
That is very important, but it is not enough to explain the complexity of World War II. -
Wir wurden von Geschichtslehrern gebeten im Unterricht über unsere Erfahrung zu sprechen.
Wir wurden von Geschichtslehrern gebeten im Unterricht über unsere Erfahrung zu sprechen.
We were asked by history teachers to talk about our experience in class. -
Wir fanden es wichtig, noch mehr zu tun
Wir fanden es wichtig, noch mehr zu tun
We thought it was important to do even more -
und begannen Klassenfahrten zu verschiedenen Gedenkstätten zu organisieren, den Orten, wo die Naziverbrechen begangen wurden.
und begannen Klassenfahrten zu verschiedenen Gedenkstätten zu organisieren, den Orten, wo die Naziverbrechen begangen wurden.
and started organizing school trips to different memorials, the places where Nazi crimes were committed. -
Wir organisierten Klassenfahrten nach Oradour-sur-Glane,
Wir organisierten Klassenfahrten nach Oradour-sur-Glane,
We organized school trips to Oradour s/Glane, -
nach Struthof im Elsaß, dem einzigen Nazi-Konzentrationslager in Frankreich.
nach Struthof im Elsaß, dem einzigen Nazi-Konzentrationslager in Frankreich.
to Struthof, the only Nazi concentration camp there was in France, in Alsace. -
Wir brachten Klassen von drei verschiedenen Schulen nach Auschwitz-Birkenau.
Wir brachten Klassen von drei verschiedenen Schulen nach Auschwitz-Birkenau.
We took classes of three different schools to Auschwitz-Birkenau. -
Wir wollen den jungen Leuten die Gräueltaten von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit, die totale Abwesenheit von Freiheit zeigen.
Wir wollen den jungen Leuten die Gräueltaten von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit, die totale Abwesenheit von Freiheit zeigen.
We want to show young people the atrocities of racism and xenophobia, the total absence of freedom. -
Es gibt mehrere von uns.
Es gibt mehrere von uns.
There are several of us. -
Ein Kamerad, Lucien Ducastel, wurde nach Auschwitz-Birkenau deportiert.
Ein Kamerad, Lucien Ducastel, wurde nach Auschwitz-Birkenau deportiert.
One comrade, Lucien Ducastel had been deported to Auschwitz-Birkenau.