European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ein paar Mal wurde ich in die Ortsgruppe zu Treffen eingeladen
Ein paar Mal wurde ich in die Ortsgruppe zu Treffen eingeladen
They called me to the Section (of the political party) for the meetings -
und ehrlich gesagt: Es interessierte mich nicht mehr.
und ehrlich gesagt: Es interessierte mich nicht mehr.
every now and then, later, but to tell you the truth, -
Als sie mich noch einmal einluden, bin ich nicht mehr hingegangen.
Als sie mich noch einmal einluden, bin ich nicht mehr hingegangen.
I didn't care any longer. I didn't go to the meetings any more. -
Ich habe dann Stück für Stück angefangen zu arbeiten, ich wollte ja wirklich arbeiten,
Ich habe dann Stück für Stück angefangen zu arbeiten, ich wollte ja wirklich arbeiten,
So I started working slowly, slowly, -
aber die Abende verbrachte ich auf meine Art.
aber die Abende verbrachte ich auf meine Art.
but I already had in mind to do things my way. -
Wir gingen tanzen, zum Beispiel in Puianello, in Codemondo,
Wir gingen tanzen, zum Beispiel in Puianello, in Codemondo,
We went dancing all around, to Puianello, to Codemondo, -
in der Po-Ebene, immer tanzen bis zwei oder drei Uhr.
in der Po-Ebene, immer tanzen bis zwei oder drei Uhr.
to the Plains, we came back at 2 or 3 at night. -
Manchmal sagte mein Vater:
Manchmal sagte mein Vater:
My dad once said to me: -
"Die Tanzlokale schließen um Mitternacht, was macht ihr denn bis drei Uhr?"
"Die Tanzlokale schließen um Mitternacht, was macht ihr denn bis drei Uhr?"
"The night clubs shut down at midnight, where are you staying until 3 o'clock?" -
Wir wollten unseren Spaß haben,
Wir wollten unseren Spaß haben,
We wanted to have fun -
denn wir kamen gerade aus einer Zeit, in der nur von Krieg die Rede war.
denn wir kamen gerade aus einer Zeit, in der nur von Krieg die Rede war.
because we'd had such a hard time before, when we only talked about war. -
Bei den Partisanen bin ich gewissermaßen der Sänger meiner Einheit geworden,
Bei den Partisanen bin ich gewissermaßen der Sänger meiner Einheit geworden,
In my detachment I was the singer -
weil ich gern sang. "Los Volpe, sing mal dieses Lied!" und ich sang.
weil ich gern sang. "Los Volpe, sing mal dieses Lied!" und ich sang.
and they always asked me to sing this song or that one, -
Aber dann überkam einen immer die Traurigkeit,
Aber dann überkam einen immer die Traurigkeit,
but every time I got sad. -
also dachte ich später nur daran mich zu amüsieren.
also dachte ich später nur daran mich zu amüsieren.
So now I only wanted to enjoy myself. -
Dann habe ich eine Freundin gefunden,
Dann habe ich eine Freundin gefunden,
Then I found a girlfriend, -
sie war die Cousine meines gestorbenen Freundes,
sie war die Cousine meines gestorbenen Freundes,
a cousin of that friend of mine who had died. -
mit der haben sie mich verkuppelt.
mit der haben sie mich verkuppelt.
In fact I was matched with her -
Denn sie kam immer zu mir und sagte: "Komm, nimm mich heute Abend mit zum Tanzen",
Denn sie kam immer zu mir und sagte: "Komm, nimm mich heute Abend mit zum Tanzen",
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance. -
sie wohnte in Puianello, ich in Reggio,
sie wohnte in Puianello, ich in Reggio,
She was living in Puianello and I was staying in Reggio